Sentence examples of "руководящего" in Russian

<>
Новое исследование Национального научного совета, руководящего органа Национального научного фонда США, рассматривает тенденции в таких инвестициях, как для отдельных стран, так и регионов. Une nouvelle étude du National Science Board, l'organe dirigeant de la Fondation nationale pour la science aux USA, analyse ces investissements en terme de tendance, tant au niveau des pays que des régions.
Сепп Блаттер, президент ФИФА, главного руководящего органа футбола в мире, выдвинул план ограничить число иностранных игроков одной команды, одновременно находящихся на поле, до пяти. Stepp Blatter, le président de la FIFA, la fédération internationale de football, veut limiter à cinq le nombre de joueurs étrangers qu'un club pourrait faire jouer sur un stade.
Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом. Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать. Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
В то время председателем партии, который руководил победной кампанией, был я. Et le chef du parti qui à l'époque menât cette campagne victorieuse était votre serviteur.
Кэрол Лартиг руководила работой по трансплантации бактериальной хромосомы с одной бактерии на другую. Carole Lartigue a conduit l'effort de transplanter effectivement un chromosome bactérien d'une bactérie à une autre.
Нашим руководящим принципом всегда остается: Le principe qui nous guide reste le même :
И все же это убеждение руководит администрацией Буша. Or c'est cette idée qui anime le gouvernement américain.
Немногие важнейшие проблемы этого региона можно успешно решить, если государство не может руководить сложными государственными программами. Peu des principaux défis de la région peuvent être relevés avec succès si l'État n'est pas en mesure d'administrer des programmes publics complexes.
Святого Томаса Мора считают покровителем политиков, что весьма лестно для многих из тех, духовными интересами которых он предположительно руководит. Saint Thomas More est devenu le saint patron des responsables politiques, ce qui est assez flatteur pour bon nombre de ceux dont il est sensé régir les intérêts.
О том, как он учился руководить бизнесом: Sur la manière dont il a appris à diriger une entreprise:
Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей. De vieux dirigeants peuvent présider avec succès des pays où tout fonctionne tranquillement, et qui ne nécessitent pas de nouvel examen de leurs politiques et de leurs objectifs.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев. nous avons obtenu cette responsabilité de mener les affaires européennes pour les six prochains mois.
Так вот, когда ему было 10, он стал падже, он начал руководить своим народом. Et quand il n'avait que 10 ans et est devenu page, il a commencé à conduire son peuple.
Вашими поступками руководит значимость или любовь? Êtes-vous guidé par l'importance ou par l'amour ?
Мухаммадия и Надлатул Улама (NU), народные исламские институты, насчитывающие 30 и 40 миллионов членов соответственно, заведуют более чем 10 000 школами и сотнями больниц, а также руководят молодежными организациями и поддерживают движения женщин. Muhammadiyah et Nahdlatul Ulama (NU), deux institutions islamiques majeures regroupant respectivement plus de 30 millions et 40 millions de membres, gèrent plus de 10 000 écoles et des centaines d'hôpitaux, animent des organisations pour la jeunesse et soutiennent des mouvements de femmes.
в таких случаях поток финансовой помощи ни в коем случае не должен осуществляться по общественным каналам, и им должны руководить не местные группы, не связанные с местными элитами и правительством. dans ces circonstances, l'aide internationale doit se faire en dehors des institutions publiques et doit être administrée par des groupes qui ne sont pas locaux, ni associés aux élites et aux gouvernements locaux.
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir.
Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности. Il est difficile de se souvenir d'un autre président américain aussi distant dans ses relations avec d'autres chefs d'État.
Если Вы хотите, чтобы Америка играла руководящую роль, подавая пример, то Вы отдадите предпочтение Бараку Обаме; Si on désire que l'Amérique mène par la force de l'exemple, on portera son choix sur Barack Obama;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.