Sentence examples of "свидетелем" in Russian
В 1979 году Я впервые стал свидетелем военного переворота.
En 1979, j'ai assisté à mon premier coup d'état militaire.
Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти.
La Chine n'est pas un spectateur innocent de la descente aux abysses des Etats-Unis.
Всего 200 лет назад человечество стало свидетелем промышленной революции.
Cela fait seulement 200 ans que nous avons eu l'avènement de la révolution industrielle.
Искусство стало одной из первых сфер, ставшей свидетелем смены поколений.
L'un des premiers domaines à avoir initié ce renouvellement de génération est celui des arts.
Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего.
Pour moi c'est un privilège incroyable d'être en vie aujourd'hui et de pouvoir assister à cela.
Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла.
Mais loin d'être caractérisée par la sécularisation, notre époque a connu de grandes poussées de passion religieuse.
Я был крайне поражён, когда буквально на днях стал свидетелем реализации одной инновационной технологии.
J'ai été très touché quand j'ai vu une percée, l'autre jour.
20-й век стал свидетелем, насколько сложнее была реальность, но он засвидетельствовал и положительную сторону.
Le 20ième siècle a donc vu se manifester la réalité était plus complexe, mais il a vu apparaître aussi un côté positif.
Он был свидетелем заката всех своих старых соперников, и на горизонте пока не видно новых.
Il a éliminé tous ses concurrents et aucune approche inédite ne se profile à l'horizon.
Я стал свидетелем подобного отношения космолога, когда несколько лет назад принял участие в радио-шоу:
J'ai retrouvé cette attitude chez un cosmologue, invité comme moi à participer il y a quelques années à une émission de radio:
В последние 20 лет мир стал свидетелем резкого повышения количества региональных и двусторонних преференциальных торговых соглашений.
Au cours des vingt dernières années, les accords commerciaux préférentiels régionaux et bilatéraux ont proliféré.
Сегодня, посещая Курдистан, можно быть свидетелем того, как курдские повстанцы Пешмерга ведут борьбу с суннитской армией Ирака.
Et aujourd'hui, si vous allez au Kurdistan, Vous verrez que les guérilleros kurdes de Peshmerga se battent contre l'armée Irakienne Sunnites.
Вместо перехода к демократии Китай стал свидетелем укрепления авторитарного правления - усиления однопартийного режима посредством организационного обучения и адаптации.
En lieu et place de transition démocratique, la Chine a vécu le renforcement de l'autoritarisme et celui d'un régime monopartite par le biais d'une adaptation et d'un apprentissage organisationnels.
С тех пор мир уже успел стать свидетелем бесчисленных случаев насилия, терроризма, голода и ухудшения состояния окружающей среды.
Depuis cette date, le monde a assisté à des actes de violence, de terrorisme, de famine et de dégradation de l'environnement innombrables.
Причина, по которой ислам кажется жителям Запада религией "чужаков", заключается в том, что Запад был свидетелем систематической деинституционализации религии.
La raison pour laquelle l'Islam ressemble à une religion de "l'autre" aux yeux des Occidentaux est que l'Occident a assisté à une désinstitutionalisation systématique de la religion.
В то самое время я стал свидетелем коррупции, той огромной коррупции, той систематической коррупции, которая всячески подрывала нашу деятельности.
A cette époque, j'ai remarqué que la corruption, cette grande corruption, cette corruption systématique, portait atteinte à tout ce que nous essayions de faire.
Сегодня Запад является свидетелем оппозиции глобализации со стороны профессиональных групп, которые опасаются потерять работу в пользу своих зарубежных коллег.
Aujourd'hui, c'est l'Ouest qui enregistre un rejet de la mondialisation de la part de groupements professionnels qui craignent que leurs emplois ne passent aux mains de leurs homologues étrangers.
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) был свидетелем того, как инвестиции в сельское хозяйство помогают народам восстановиться после природных катастроф.
Le Fond international pour le développement agricole (FIDA) a pu constater sur le terrain à quel point les investissements dans l'agriculture peuvent aider les populations à relever les défis suite à des désastres naturels.
Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна.
Aujourd'hui, de l'Iran au Darfour, du Zimbabwe à la Géorgie, on voit se dessiner un monde post-américain dont l'image n'est pas rassurante.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert