Sentence examples of "скидку" in Russian

<>
Одна предложила нам скидку, если мы согласимся на гибридные машины. si nous voulions pas plutot rester avec des modèles hybrides et ils nous offriraient une réduction.
Вы не могли бы сделать мне скидку? Pouvez-vous m'accorder un rabais ?
Итак, поедете ли вы для того, чтобы получить скидку 50 процентов и сэкономить 100 долларов? Est-ce que vous faites le trajet pour avoir une réduction de 50%, et économiser 100 dollars?
Могу ли я получить скидку, если заплачу наличными? Puis-je obtenir un rabais si je paye comptant ?
Есть ли скидки на детей? Y a-t-il une réduction pour enfants ?
Членство в международном сообществе не может предоставляться со скидкой. L'adhésion à la communauté internationale ne peut pas être accordée au rabais.
Когда ликвидность пересыхает, коммерческая деятельность становится невозможной без больших скидок. Lorsque les liquidités se tarissent, les échanges commerciaux deviennent impossibles sans une remise très nette.
Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов. De telles politiques d'IDE comprennent des subventions aux investissements, des réductions fiscales et des dispenses de réglementations et de lois nationales.
Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. La seule éventualité d'un défaut - et l'objectif d'éviter des pertes encore plus importantes - peut amener les investisseurs à liquider au rabais leurs positions.
Греческое правительство в настоящее время должно оплатить 25% своих десятилетних облигаций, которые торгуются с 50% скидкой на вторичном рынке. Le gouvernement grec doit actuellement payer 25% pour ses obligations sur 10 ans, qui s'échangent avec une remise de 50% sur le marché secondaire.
Порой споры по изменению климата выглядят очень сложными - люди могут потеряться в обилии аббревиатур, распространяются технические обоснования, а эксперты спорят о правильной цене углекислого газа и соответствующих уровнях скидок. Parfois, le débat sur le réchauffement climatique semble assez abscons - la soupe d'acronymes dans laquelle les gens se noient, la prolifération d'affixes techniques, et les arguties d'experts sur les coûts et les réductions appropriées à appliquer aux émissions de carbone.
Вопреки всем ожиданиям оно заняло выгодную моральную позицию, предлагая уступить часть своей бюджетной скидки, но только если остальные государства Европейского Союза (в частности, Франция) согласятся на фундаментальную реформу сельскохозяйственной политики ЕС. Mais contre toute attente, il a adopté une position éthiquement avantageuse en proposant de renoncer à une partie de son rabais budgétaire, à la seule condition que le reste de l'Union européenne (et la France, en particulier) s'accorde sur les réformes fondamentales en matière de politique agricole européenne.
Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену. Le progrès ne se discute pas, si nous laissons de côté son coût.
Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. Bush exclut toute possibilité d'erreur de sa part et ne tolère pas de contestation.
Когда был введен евро, регуляторы позволили банкам покупать неограниченное количество государственных облигаций, не откладывая собственный капитал, а ЕЦБ предоставлял скидку на все государственные облигации еврозоны на равных условиях. Lors de l'introduction de l'euro, le régulateur a autorisé les banques à acheter les bons du Trésor européens en quantité illimitée sans exiger qu'elles conservent des capitaux propres.
Разработка государственной политики в области науки и техники может быть сложной задачей, но если в условиях демократии общественное мнение должно быть принято во внимание, хорошее правительство при подведении итогов должно сделать скидку на невежество и предрассудки. Il est possible que la formulation de la politique publique en matière de science et de technologie soit difficile, mais si la démocratie doit prendre l'opinion publique en compte convenablement, un bon gouvernement doit ne pas tenir compte de l'ignorance et des préjugés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.