Sentence examples of "случившуюся" in Russian

<>
Например, в июле 2008 я смотрел телевизор у себя в Париже и увидел эту страшную историю, случившуюся в Рио-де-Жанейро. Donc par exemple, en juin 2008, je regardais la télé à Paris, et j'ai entendu parler de cette chose terrible qui s'est passée à Rio de Janeiro.
Это практически никогда не случается. Ça n'arrive quasiment jamais.
Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося? Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
Пустыня Блэк-Рок, где случаются опасные вещи. Black Rock Desert, c'est là qu'on fait les trucs dangereux.
А что же случается со всеми этими токсинами когда мы умираем? Alors qu'advient-il de ces toxines quand nous mourrons?
Просто так случается само собой. Cela arrive, c'est tout.
Ну а что, конечно же, случается в реальной жизни? Mais évidemment, qu'est ce qui se passe dans la vraie vie ?
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу. Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence.
Такое со мной часто случалось. Pareille chose m'est souvent arrivée.
В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся. Dans certaines situations, cela peut être suffisant pour comprendre ce qui se passe.
Конечно, при таком количестве слов в день случаются смешные истории. Bien sûr, puisque nous faisons tellement de mots par jour, il peut se produire de drôles de choses.
Такого раньше никогда не случалось. Ce n'est jamais arrivé auparavant.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами. La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.
Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска. Donc si une famille est victime d'une mort d'un nourrisson, elle devient de fait partie d'un groupe à haut risque.
Да, время от времени такое случается. Oui, ça arrive de temps en temps.
Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом: Au lieu de cela, beaucoup d'entre eux craignent que les actions passées ne se renouvellent :
Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже. Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins.
Но в биологии такое случается редко. Mais ça arrive rarement en biologie.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами. Ce qui se passe sur le terrain, loin des sphères du pouvoir, se passe pour les citoyens ordinaires, un à un.
Мы знаем, что деньги - источник всего зла, но это не помогло остановить зло, случившееся в Камбодже. Et si nous savons que l'argent est la racine du mal, il n'a pas empêché le mal au Cambodge, en fait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.