Sentence examples of "совсем одна" in Russian

<>
Конечно, совсем одна ты этого сделать бы не могла. Bien sûr, tu n'aurais pas pu faire tout ça toute seule.
В то же время фильм, который мы вчера посмотрели, о симуляции внутри клетки, мне, как бывшему молекулярному биологу, совсем не понравился. Comme le film que nous avons vu hier sur la reproduction de l'intérieur d'une cellule, en tant que biologiste moléculaire, je n'ai pas du tout aimé.
И. мне самому противно это сейчас говорить, но тогда моя первая реакция была совсем другой. Et je - je grimace en disant ces mots maintenant, mais ma première réaction à l'époque a été très différente.
Если мы совсем не будем слушать друг друга, мир станет ужасным местом. Un monde dans lequel nous ne nous écoutons pas les un les autres, est un endroit terrifiant.
И изменения совсем не обязательны в игровой форме. Et cela n'est vraiment pas particulièrement ludique.
Это выглядит совсем иначе, чем ожидаешь от операции. C'est très différent de ce que vous vous attendez à voir en chirurgie.
фермы, кукурузные поля, коровы, совсем неподалеку от нашего дома, c темной и длинной сумрачной прихожей, были холмы и деревья, и можно было притвориться, что это горы и леса. même pas loin de notre immeuble avec ses briques floues et son long couloir sombre tu pouvais trouver des étendues de collines et d'arbres que tu pouvais imaginer comme des montagnes et des forêts.
Мысль о том, что природа может быть описана математически, совсем не нова. Et cette idée selon laquelle la nature est décrite par les mathématiques n'est pas entièrement nouvelle.
Я думаю, он чувствовал, что важнейшие собития в жизни были случайны, и возможно, совсем даже не входили в планы. Je pense qu'il croyait que les plus grandes choses de la vie arrivent accidentellement et ne sont pas planifiées.
С полиомиелитом все совсем по-другому. Avec la polio, c'est presque complètement différent.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли. Et nous voyons vraiment ça de façon très différente des sites qui proposent des cartes et des directions et auxquels on est habitués.
И вы только подумайте, это совсем рядом с Майами, в двух часах от Майами, существует целая человеческая цивилизация, молящаяся каждый день за ваше благополучие. Et c'est une chose étonnante de penser que si près de Miami, à deux heures de Miami, il y a une civilisation entière de gens qui prient chaque jour pour notre bien-être.
В ней не хватает, или нет совсем людей, разбирающихся в вопросах питания. Il n'y a pas assez, voire pas du tout de personnes qui s'y connaissent en alimentation dans ce business.
Упускаем совсем немного воды. Très peu d'eau se perd.
С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде. Alors que notre société industrielle murissait, le design est devenu une profession et il s'est concentré sur des sujets plus petits jusqu'à ce qu'il devienne synonyme d'esthétique, d'image et de mode.
Это не совсем правда. Maintenant, ce n'est pas tout à fait exact.
Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти. Si il coulait, ça serait une histoire aux antipodes de celle d'une marée noire.
Когда вы начинаете смотреть, что на самом деле движется по этим сетям, вы получаете совсем другую картину. Quand on commence à regarder ce qui circule par ces réseaux, on obtient une image très différente.
Просто от того, что бумага была изобретена раньше компьютеров, совсем не следует, что мы узнаем больше об основах предмета, если будем использовать бумагу вместо компьютера чтобы учить математике. Que le papier ait été inventé avant l'ordinateur, ne veut pas nécessairement dire qu'on comprend mieux les bases en utilisant le papier à la place de l'ordinateur pour enseigner les mathématiques.
Но в этой стране, где правительство, похоже, не видит необходимости заботиться о здоровье своих граждан, мы выбрали совсем другой подход. Mais dans ce pays, où le gouvernement ne semble pas se sentir obligé de s'occuper de la bonne santé de ses citoyens, nous avons pris une approche bien différente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.