Sentence examples of "сосредоточиваться" in Russian

<>
Вместо того, чтобы сосредоточиваться исключительно на прибыль, устойчивое развитие побуждает города, страны и весь мир одновременно к деятельности на три цели: Loin d'être uniquement axé sur le revenu, ce développement durable encourage les villes, les États, et le monde entier, à se concentrer simultanément sur trois objectifs :
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами. Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral.
После победы на выборах в президенты Чэнь мог бы подняться выше театральности, сосредоточившись на двух тайваньских сильных сторонах: Après avoir accédé à la présidence, Chen aurait pu s'élever au-dessus des effets théâtraux en se concentrant sur deux des forces de Taiwan :
Сосредоточившись на дизайне одного-единственного продукта, я просто "делал очередной дизайн", не оказывая особого влияния на мир вокруг меня. En se concentrant sur un design, peut être un seul objet, j'avais un rôle incrémental et pas beaucoup d'impact.
С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде. Alors que notre société industrielle murissait, le design est devenu une profession et il s'est concentré sur des sujets plus petits jusqu'à ce qu'il devienne synonyme d'esthétique, d'image et de mode.
Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах. Les médias jouent un rôle important dans le développement de notre relation avec les changements politiques, principalement en ignorant la politique et en se concentrant sur des célébrités et des scandales.
Были вещи близкие мне, и чем больше я на них сосредоточивалась, тем более странными становились мои стихи, но по ощущениям, они были намного больше моими. Il y avait des choses qui m'étaient propres, et plus je me concentrais sur ces choses, plus ma poésie devenait étrange, mais c'est d'autant plus qu'elle se faisait mienne.
Европейский Союз может оказать сопротивление этой антирыночной тенденции, способствуя проведению структурных реформ в странах Южной Европы и сосредоточившись на расширении ЕС для усиления экономической конкуренции. L'UE peut lutter contre cette tendance à s'opposer aux marchés par la promotion de réformes structurelles dans les pays d'Europe méridionale et en se concentrant sur l'élargissement pour augmenter la concurrence économique.
Сильное (даже беспрецедентное) заявление Драги было широко истолковано как сигнал того, что ЕЦБ вскоре возобновит свою программу скупки облигаций, сосредоточившись, в частности, на испанском долге. La déclaration forte - et, en fait, sans précédent - de Draghi a été largement interprétée comme un signe que la BCE allait bientôt relancer son programme de rachat d'obligations, en se concentrant sur la dette espagnole en particulier.
Идея на этот раз заключается в том, чтобы избежать потребности в 67 голосах, по крайней мере в начале, сосредоточившись на внутреннем законодательстве, а не на договоре. L'idée cette fois-ci est d'éviter d'avoir besoin des 67 voix, du moins au début, en concentrant l'attention sur la législation nationale plutôt que sur un traité.
Сосредоточившись на проблемах устойчивого развития, лежащих в основе этих кризисов, наши правительства могли бы более легко покончить с кризисами существующими (как в Дарфуре) и предотвратить множество кризисов в будущем. En se concentrant sur les défis de fond posés par le développement durable, nos gouvernements pourraient plus facilement mettre un terme aux crises actuelles (comme au Darfour) et pourraient parer à bien d'autres crises à l'avenir.
И снова Республиканцы ответили с пристрастием, сосредоточившись на уровне безработицы, а не на количестве рабочих мест - как будто это хорошо, что отвратительный рынок труда с 2001 г. искусственно понизил количество людей, ищущих работу. Et, une fois de plus, les Républicains ont répondu tendancieusement, en se concentrant sur le taux de chômage plutôt que sur le nombre des emplois, comme si c'était une bonne chose que les pauvres performances du marché du travail depuis 2001 aient artificiellement réduit le nombre des demandeurs d'emploi.
Сосредоточившись больше на исследованиях и разработке новых технологий и в меньшей степени на сокращении выбросов, оба кандидата могли бы предложить решение, которое поощрило бы новаторский дух Америки и оставило бы будущим поколениям наилучшее наследие: En se concentrant davantage sur la recherche et le développement, et moins sur les réductions de carbone, les deux candidats pourraient adopter une solution qui motiverait ce qu'il y a de meilleur dans l'esprit novateur américain et laisserait le meilleur héritage possible aux générations futures :
Значительная часть исследовательской деятельности в этой области, под влиянием работ профессора из Гарварда Майкла Портера, преимущественно представляет собой "кластерные исследования", обычно сосредоточивающиеся на улучшении производительности в экономике развивающихся стран, а также регионов развитых стран. Une grande partie de la recherche dans ce domaine, sous l'influence des travaux de Michael Porter à Harvard, a été dominée par les "études de grappes ", qui se concentrent généralement sur l'amélioration de la productivité dans les économies émergentes et les régions au sein des économies avancées.
В любом случае, ей на роду написано создать новую Южную Корею, сосредоточившись на своем эпохальном обещании "jul pu se," что буквально означает "снизить-ослабить-сократить налоги", на дерегулировании, законе и порядке, а не просто добавить новую главу к старой книге ее отца. Quoiqu'il en soit, elle semble destinée à établir une nouvelle Corée du Sud en se concentrant sur son engagement principal "jul pu se," littéralement la dérégulation "réduire-relacher-renforcer les réductions d'impôts ", la loi et l'ordre, et ce pas uniquement pour ajouter un autre chapitre au vieux livre de son père.
Вместо того, чтобы сосредоточиваться на санкциях, крупнейшим державам стоило бы в сотрудничестве с суданским правительством предложить долгосрочные стратегии развития и содействовать их финансированию. Plutôt que de sanctions, les grandes puissances feraient mieux de travailler avec le gouvernement soudanais pour soutenir financièrement une stratégie de développement à long terme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.