Sentence examples of "состоять в должности" in Russian

<>
Но никто и не предполагает, что они могут состоять в более близком родстве. Mais personne n'a jamais considéré qu'ils pouvaient être encore plus proche.
Знаете, какое самое большое преимущество в должности профессора? Vous savez, je dois vous dire, un des plus grands avantages d'être un professeur:
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества. Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse, une tribu professionnelle, une tribu dans leur collectivité.
В любом случае, мое время в должности было очень захватывающим периодом. Et de toute façon, ma tournée - c'est en quelque sorte une période vraiment excitante.
Первый шаг парламента в их устранении в конечном итоге будет состоять в защите своей власти, чтобы выбрать членов запланированного конституционного собрания из 100 человек. Le parlement devra pour se faire, et dans un premier temps, défendre son autorité pour la nomination des cent membres de l'assemblée constitutionnelle en projet.
В случае победы это стало бы моим последним сроком в должности президента, а затем мы выходим из общественной жизни. Si je gagnais, ce serait mon dernier mandat présidentiel et je me retirerai ensuite de la vie politique.
Основной урок, который следующий американский президент извлечет из опыта администрации Буша, наверняка будет состоять в том, что развитие многостороннего сотрудничества действительно играет важную роль. Le prochain président américain tirera forcément une leçon capitale des expériences de l'administration Bush :
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона. "Il est vraiment important pour la protection de la sécurité nationale aux États-Unis que les Européens restent à nos côtés dans l'engagement mutuel dans la lutte contre le terrorisme ", a déclaré Murphy, un démocrate servant son premier mandat, et président de la sous-commission des affaires européennes du Sénat américain, lors d'un entretien depuis Washington.
Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи. L'administration Obama aura la tâche considérable de sonder le réel tempérament de Khamenei.
То, что Гордон Браун хочет сменить Тони Блэра в должности британского премьер-министра, очевидно. De toute évidence, Gordon Brown veut succéder à Tony Blair au poste de Premier ministre britannique.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции. A l'étape suivante, il faudra inciter à la restauration d'un capital bancaire pour que les banques commerciales recommencent à accepter les prêts pour des investissements de long terme.
Проблемы бедности, истощения ресурсов, изменения климата и соблюдения прав человека будут главными для Пан Ги Муна в течение его второго срока в должности и для его подчиненных. Les défis que sont la pauvreté, l'épuisement des ressources, le changement climatique et les droits humains domineront le second mandat de Ban et les travaux de son équipe.
Другая альтернатива возрождению "ограничения" может состоять в принятии аргумента России, или, точнее, её эмоций. Si l'on ne veut pas d'une renaissance de la stratégie de confinement, l'autre approche consiste à accepter le point de vue russe, ou plus précisément la susceptibilité russe.
Хотя его присутствие сильно накалило ситуацию на некоторое время, бразильские дипломаты, работая с США, смогли достичь соглашения с гондурасскими властями, чтобы они позволили ему восстановиться в должности. Malgré les remous que sa présence n'ont pas manqué de causer, les diplomates brésiliens ont réussi, en coopération avec les Etats-Unis, à amener les autorités honduriennes à accepter son retour en fonction.
Но в таком случае, истинная цель Биби может состоять в "обездвиживании" Ирана, а не в мирных отношениях с независимой Палестиной. Mais dans ce cas, le réel objectif de Bibi n'est peut-être pas tant de parvenir à des relations pacifiques avec une Palestine indépendante, que l'inactivité iranienne.
Даже в Индии, где более половины девушек и женщин безграмотные, в должности старших менеджеров работает большее число женщин, чем в таких странах, как Германия и Нидерланды. Même en Inde, où plus de la moitié des jeunes filles et des femmes adultes sont illettrées, elles sont plus présentes aux postes élevés que dans des pays comme l'Allemagne et les Pays-Bas.
И все же Кэмерон прав, утверждая, что не все члены ЕС захотят или смогут состоять в более интегрированной еврозоне. Et pourtant, Cameron a raison de croire que tous les membres de l'UE veulent ou peuvent faire partie d'une zone euro plus intégrée.
Или, как заявил Роберт Зеллик, нынешний президент Всемирного банка, будучи в должности помощника государственного секретаря США, "США должны пригласить Китай стать "заинтересованной стороной" в международной системе". Ainsi que l'avait déclaré Robert Zoellick, le président de la Banque mondiale, alors qu'il appartenait encore un Département d'Etat, les USA doivent inviter la Chine à devenir un "acteur responsable" sur la scène internationale.
Ирония заключается в том, что в то время как большинство палестинцев проголосовали за передачу власти религиозному движению, только 1% из них сказал, что приоритет партии Хамас должен состоять в том, чтобы обеспечить выполнение исламского закона в Палестине. Il est assez ironique qu'alors que la majorité des Palestiniens a porté un mouvement religieux au pouvoir, 1% seulement des sondés estime que la priorité du Hamas devrait être de mettre en place la loi islamique en Palestine.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка. Aussi, alors que son mandat touche à sa fin, et que son manteau d'infaillibilité passe à son successeur, il est intéressant d'examiner si son héritage est à la hauteur de sa réputation afin de déterminer ce que nous pouvons attendre du nouveau responsable de la Réserve, Ben Bernanke.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.