Sentence examples of "состоять в заговоре" in Russian

<>
И только через пять дней Ахмадинежад был вынужден выступить с заявлением, отрицая обвинения в заговоре с целью убийства - и сделал это не так настойчиво, как Хаменеи. Il a fallu cinq jours à Ahmadinejad pour rendre publique une déclaration niant les accusations - et de manière moins virulente que Khameini.
Но никто и не предполагает, что они могут состоять в более близком родстве. Mais personne n'a jamais considéré qu'ils pouvaient être encore plus proche.
Но затем я вспомнил, что данные обвинения, а именно, подозрения учёных в заговоре с целью получения прибыли от научной работы, практически идентичны тем обвинениям, которые использовались журналом The Wall Street Journal и другими изданиями в прошлом, когда они сражались с контролем табака, кислотных дождей, истощения озонового слоя, пассивного курения и других опасных веществ. Puis je me suis souvenu de l'un de leur argument - une conspiration scientifique racoleuse visant à rallier le monde des affaires à leur cause - qui était identique à celui mis en avant par le Wall Street Journal et d'autres par le passé, lorsqu'ils s'opposaient à un contrôle sur le tabac, les pluies acides, la diminution de la couche d'ozone, le tabagisme passif et tant d'autres polluants dangereux.
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества. Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse, une tribu professionnelle, une tribu dans leur collectivité.
В то время, как обсуждение Женевских Конвенций и процедурных прав является важным, по большей части мнение большинства судьи Джона Пола Стивенса обращается к границам законов войны и в особенности к тому, является ли обвинение в заговоре, выдвинутое против Хамдана, нарушением этого органа общепринятого международного права. Bien que le débat sur les Conventions de Genève et sur les droits de procédure soit de premier ordre, le Juge de la Cour suprême John Paul Steven s'interroge sur les limites du droit de la guerre, et se préoccupe tout particulièrement de savoir si les charges de conspiration contre Hamdan sont une infraction à ce segment du droit coutumier international.
Первый шаг парламента в их устранении в конечном итоге будет состоять в защите своей власти, чтобы выбрать членов запланированного конституционного собрания из 100 человек. Le parlement devra pour se faire, et dans un premier temps, défendre son autorité pour la nomination des cent membres de l'assemblée constitutionnelle en projet.
Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. Ce débat est notoire, depuis que les procès de Nuremberg ont rejeté les chefs d'inculpation de complot, en vue de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
Основной урок, который следующий американский президент извлечет из опыта администрации Буша, наверняка будет состоять в том, что развитие многостороннего сотрудничества действительно играет важную роль. Le prochain président américain tirera forcément une leçon capitale des expériences de l'administration Bush :
Я считаю, что отказ международного сообщества от обвинений в заговоре является правильным, потому что международное уголовное судопроизводство ориентируется на правосудие постфактум - суд над теми, кто предположительно уже осуществил жестокие убийства и другие тяжкие преступления, волнующие международное сообщество. Il me semble que le rejet par la communauté internationale des accusations de conspiration est fondé, car les procédures pénales internationales sont axées sur la justice post hoc - sur le fait de juger ceux qui ont prétendument déjà commis des massacres et autres crimes majeurs touchant à la communauté internationale.
Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи. L'administration Obama aura la tâche considérable de sonder le réel tempérament de Khamenei.
(Некоторые члены данного искусственного "патриархата" в настоящее время проходят в качестве подозреваемых по так называемому делу "Эргенекон" - сети подпольных организаций чиновников и гражданских лиц, обвиняемых в заговоре с целью военного переворота против сегодняшнего турецкого правительства.) (Certains membres de ce "patriarcat" artificiel sont jugés en ce moment, dans le cadre de l'affaire Ergenekon, un réseau de civils et d'officiers accusés de conspiration contre le gouvernement turc actuel.)
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции. A l'étape suivante, il faudra inciter à la restauration d'un capital bancaire pour que les banques commerciales recommencent à accepter les prêts pour des investissements de long terme.
Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах. Le Juge Stevens a cité Telford Taylor, procureur général à Nuremberg, à l'origine d'une remarque similaire au sujet de la singularité de ces charges dans les tribunaux internationaux.
Другая альтернатива возрождению "ограничения" может состоять в принятии аргумента России, или, точнее, её эмоций. Si l'on ne veut pas d'une renaissance de la stratégie de confinement, l'autre approche consiste à accepter le point de vue russe, ou plus précisément la susceptibilité russe.
Более того, аргументы о международном праве в период после Второй Мировой Войны тихо отбросили все ссылки на обвинения в заговоре. De plus, des arguments sur le droit international dans l'après Seconde Guerre mondiale ont amené à l'abandon progressif de toutes les références aux inculpations de complot.
Но в таком случае, истинная цель Биби может состоять в "обездвиживании" Ирана, а не в мирных отношениях с независимой Палестиной. Mais dans ce cas, le réel objectif de Bibi n'est peut-être pas tant de parvenir à des relations pacifiques avec une Palestine indépendante, que l'inactivité iranienne.
И все же тот факт, что он возил его и знал цели Аль Каеды, показался военным достаточным основанием для того, чтобы обвинить его в участие в заговоре с целью убийства гражданских жителей и участия в террористических актах. Le fait de conduire, ainsi que sa connaissance des desseins d'Al Qaida, étaient pourtant suffisants pour que l'armée l'accuse d'avoir participé à un complot visant à tuer des civils et à commettre des actes terroristes.
И все же Кэмерон прав, утверждая, что не все члены ЕС захотят или смогут состоять в более интегрированной еврозоне. Et pourtant, Cameron a raison de croire que tous les membres de l'UE veulent ou peuvent faire partie d'une zone euro plus intégrée.
В самом деле, недоверие к Европе и ее учреждениям теперь настолько глубоко сидит в головах некоторых представителей немецкой элиты, что любая новая европейская политическая мера подозревается в заговоре с целью получить немецкие деньги. En effet, au sein de l'élite intellectuelle allemande, la méfiance à l'égard de l'Europe et de ses institutions est désormais si profondément ancrée que toute mesure politique européenne est suspectée de constituer un complot destiné à soutirer de l'argent à l'Allemagne.
Ирония заключается в том, что в то время как большинство палестинцев проголосовали за передачу власти религиозному движению, только 1% из них сказал, что приоритет партии Хамас должен состоять в том, чтобы обеспечить выполнение исламского закона в Палестине. Il est assez ironique qu'alors que la majorité des Palestiniens a porté un mouvement religieux au pouvoir, 1% seulement des sondés estime que la priorité du Hamas devrait être de mettre en place la loi islamique en Palestine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.