Sentence examples of "сохранении" in Russian

<>
В результате мы сейчас имеем основную линию, от которой мы будем измерять прогресс в сохранении растений по всему миру. Nous avons donc désormais une base à partir de laquelle mesurer les problèmes de préservation des plantes sur l'ensemble de la planète.
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре. Plusieurs dirigeants africains estiment qu'ils doivent garder le contrôle de toute force de maintien de la paix au Darfour.
Подобные проекты развития, основанные на сохранении природных источников, доказывают, что экономическое развитие и охрана окружающей среды могут быть совместимы. Les projets de développement axés sur la conservation prouvent que croissance économique et protection de l'environnement ne sont pas incompatibles.
Заинтересованность членов союза - Австрии, Пруссии и России - в сохранении своих внутренних институтов заставила их искать пути избежания конфликтов, на которые в прошлом они пошли бы, не задумываясь. Les intérêts particuliers que les membres de l'alliance - l'Autriche, la Prusse et la Russie - entretenaient dans la survie de leurs institutions nationales les menèrent tous à chercher à éviter des conflits que, dans le passé, ils auraient poursuivis automatiquement.
Япония, как старейшая морская демократическая страна Азии, должна играть более заметную роль в сохранении всеобщего благосостояния в обоих регионах. Le Japon, qui compte parmi les plus anciennes démocraties maritimes d'Asie, doit jouer un plus grand rôle dans la préservation des intérêts communs à ces deux régions.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии. Plutôt que de réfléchir à l'élaboration de nouvelles frontières, les puissances régionales et étrangères auraient tout intérêt à concentrer leurs efforts sur le maintien de l'intégrité de la Syrie.
CCAMLR впервые применила экосистемный и предупредительный подходы к управлению рыбным промыслом, которые сегодня играют основную роль в сохранении антарктического криля. La CCAMLR a mis au point des méthodes soucieuses de l'écosystème - devenues essentielles à la conservation du krill de l'Antarctique - pour la gestion des pêcheries.
Правящая шиитская элита, окружающая президента аль-Асада (совместно с военной олигархией обладающая практически тотальным контролем над экономикой), по-видимому, заинтересована, в основном, в сохранении существующего положения вещей. L'élite Shiite régnante autour du président Al-Assad - et qui, avec l'oligarchie militaire, contrôle la quasi totalité de l'économie - semble n'encourager que le maintien du statu quo.
Сегодня, в качестве всеобщего учреждения, ООН играет важную роль в легитимации, дипломатии кризисного периода, сохранении мира и гуманитарных акциях, но сам размер ООН оказался недостатком для выполнения многих функций. Aujourd'hui, en tant qu'institution universelle, l'ONU joue un rôle crucial en matière de légitimité, de diplomatie de crise, de maintien de la paix et pour les missions humanitaires, mais sa taille même est un désavantage pour nombre d'autres fonctions.
В действительности, пренебрежение со стороны Ирана к международному сообществу в отношении его ядерной программы играет ключевую роль в поддержании этой коалиции, а также в сохранении лидерства Ирана в антиамериканском лагере в регионе. En fait, la méfiance de l'Iran vis à vis de la communauté internationale à propos de son programme nucléaire joue un rôle crucial dans le maintien de cette coalition et celui de l'Iran en tant que chef de file du camp anti-américain dans la région.
Если Север будет настаивать на сохранении низких темпов роста заработной платы 2000-2010 годов, внутренняя перестройка потребует значительного уровня безработицы и дефляции на Юге, что сделает ее более трудной и, возможно, политически неосуществимой. Au contraire, si le nord insiste sur le maintien de la faible croissance des salaires de la période 2000-2010, l'ajustement interne, nécessitera un chômage et une déflation importants dans le sud, ce qui rend la chose plus difficile et peut-être tout simplement impossible à réaliser politiquement.
Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. La Banque centrale européenne (BCE) semble plus s'intéresser au maintien de taux d'intérêts suffisamment élevés pour forcer les entreprises non solvables à la faillite plutôt qu'à promouvoir la baisse du chômage.
По этой причине Япония и Индия играют важную роль в сохранении стабильности и помогают защитить жизненно важные морские пути в более обширном Индийско-тихоокеанском регионе - регионе, который не только является местом слияния Индийского и Тихого океанов, но и имеет огромное значение для мировой торговли и поставок энергоресурсов. L'Inde et le Japon ont donc un rôle important à jouer pour préserver la stabilité et contribuer au maintien des routes maritimes vitales dans la région Indo-Pacifique - une région définie non seulement par la confluence des océans Indien et Pacifique, mais également par son importance pour le commerce mondial et l'approvisionnement énergétique.
Сохранение мира входит в интересы обеих стран. La préservation de la paix est dans l'intérêt des deux pays.
Но количество программ на китайском телевидении делает сохранение подобного контроля сложной задачей. Néanmoins, le volume considérable d'émissions rend le maintien de ce contrôle difficile.
И отдельно большое спасибо Дэвиду Митчелу директору шотландского отделения сохранения Je voudrais aussi remercier personnellement les efforts de David Mitchell, Directeur du programme de conservation de l'agence écossaise des Monuments historiques.
Его явным приоритетом является сохранение Исламской республики, а не судьба определенных иранских политиков. Clairement, sa priorité est la survie de la République islamique et non le sort de tel ou tel homme politique iranien.
С точки зрения сохранения европейского проекта, все это к лучшему. Du point de vue de la sauvegarde du projet européen, tout est pour le mieux.
У нас уже есть глубоко укоренившиеся традиции сохранения. Nous avons déjà une tradition de préservation profondément ancrée.
Таким образом, должно быть очевидно то, что сохранение статус-кво является недопустимым. Il devrait donc être évident que le maintien du statu quo n'est pas acceptable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.