Sentence examples of "сочетания" in Russian

<>
Точнее всего, он зависит от сочетания возможностей и авторитетности. Elle dépend davantage d'une combinaison d'une crédibilité et des capacités de dissuasion.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Son problème tient à la combinaison de sa personnalité et de son style qui s'ajoute à un manque total de cohérence.
Остальные сочетания уровня сложности задачи и уровня мастерства являются всё менее и менее оптимальными. Les autres combinaisons de défis et de compétences deviennent progressivement moins optimales.
Это опять же произошло в результате сочетания политического деспотизма в Северной Корее, преступной экономической политики и международных санкций. Encore une fois, cela a résulté de la combinaison d'un régime dictatorial, d'une politique économique aberrante et des sanctions internationales.
Как отметила в 1947 году экономист Джоан Робинсон, любой обменный курс будет равновесным для определенного сочетания этих переменных. Ainsi que l'a signalé l'économiste Joan Robinson en 1947, n'importe quel taux de change correspond à la valeur d'équilibre d'une combinaison donnée de ces variables.
В конце концов, есть и другие сочетания иероглифов, как например иероглиф изображающий рыбу, с чем-то вроде крыши над ней. Et enfin, il y a d'autres combinaisons, comme ce signe de poisson avec quelque chose au dessus qui a l'air d'un toit.
Это потому, что, хотя каждая клетка нашего тела содержит одинаковый набор генов, различные сочетания генов включаются и выключаются в различных клетках. C'est parce que, bien que chaque cellule dans notre corps contient le même ensemble de gènes, des combinaisons différentes de gènes sont allumées ou éteintes dans différentes cellules.
Когда очень большие звезды умирают, они создают настолько высокую температуру, что протоны начинают сливаться в разного рода экзотические сочетания, так формируются все элементы таблицы Менделеева. Quand de très grandes étoiles meurent, elles créent des températures si élevées que les protons commencent à fusionner dans toutes sortes de combinaisons exotiques, pour former tous les éléments du Tableau Périodique des Eléments.
Внимание было уделено сложным проблемам с движением наличных средств, которые возникли из-за сочетания неликвидных портфелей ценных бумаг и больших систематических шоков, которые привели к неблагоприятным изменениям в модели денежных потоков. L'accent a été mis, à juste titre, sur les difficultés des flux de trésorerie découlant de la combinaison d'importants portefeuilles d'investissement illiquides et de chocs systémiques sévères qui ont un effet adverse sur les modèles de flux de trésorerie.
Возможно, причиной является сочетание нескольких факторов. C'est probablement une combinaison de toutes ces causes.
Фильм Аффлека - это особое сочетание нескольких жанров. Le film d'Affleck est une combinaison insolite de plusieurs genres.
Эффективное сочетание данных измерений называется "умной властью". La combinaison efficace de ces dimensions s'appelle le "pouvoir intelligent ".
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума". "La sagesse pratique", enseignait Aristote, "est la combinaison de la volonté morale et de l'aptitude morale".
Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл. Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes.
Никакая другая страна не обладает необходимым сочетанием потенциальных возможностей и перспектив. Aucun autre pays n'a la combinaison requise de la capacité et de la volonté de le faire.
Именно сочетание всех этих трех факторов создало "идеальный шторм" для супернизких процентных ставок. La combinaison de ces trois facteurs qui a créé une "tempête parfaite" justifiant les taux d'intérêt super bas.
Как показали исследования, этого можно достигнуть сочетанием древней практики медитации с современной психотерапией. La recherche a montré que l'ont peut y parvenir par la combinaison de la méditation, une pratique très ancienne, et des psychothérapies modernes.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону. En Europe, une combinaison dangereuse de la dette des Etats, des banques et de la dette extérieure à sa périphérie pourrait entraîner l'éclatement de la zone euro.
Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно. Cette combinaison d'une aspiration hégémonique, d'une remise en question du statu quo régional et d'un programme nucléaire est extrêmement dangereuse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.