Sentence examples of "спрашивал себя" in Russian

<>
Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком, и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику для воспроизведения молекулярного мира. Je me suis beaucoup inspiré de cette image il y a plusieurs années, et je me suis demandé si l'on pouvait utiliser l'infographie pour représenter le monde moléculaire.
Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал: Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait :
Он обдумывал ее и спрашивал себя: Il y repensait :
Вопрос, который я хочу задать и то, о чем я спрашивал себя, каким мир является сейчас? Et donc la question que j'essaye de poser, que je me suis posé, est quel est ce nouvel état du monde ?
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр? Je me demande ce que Emma va expérimenter en matière de jeux vidéos.
Я их всех спрашивал. Je leur ai demandé à tous.
Точно также, прохаживаясь по улицам Дакара я бы спрашивал людей: Par exemple, je me promènerais dans les rues de Dakar en demandant :
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили? À quand remonte la dernière fois que votre médecin vous a demandé où vous avez vécu?
Главным образом потому, что их никто никогда об этом не спрашивал. Surtout parce qu'on ne les avait jamais interrogées avant.
Я отправлял письма, спрашивал: Je n'arrêtais pas de lui envoyer des mails, disant :
Когда я преподавал, я спрашивал студентов, что такое хорошая работа? Quand je donnais des cours, je demandais toujours aux étudiants Quelle est la définition d'un bon travail ?
У меня также есть изображения библиотеки для тех из вас, кто спрашивал о них. J'ai aussi des photos de la bibliothèque pour ceux d'entre vous qui ont demandé des photos.
И потом я помню как я продолжала думать о том окулисте, который спрашивал: Et puis je me souviens avoir pensé à cet ophtalmo qui me demandait :
Я спрашивал о наших человеческих предках, тех, которых мы бы приняли за себе подобных, если бы они сидели здесь с нами. Je parle de notre ascendance humaine, choses qu'on reconnaîtrait comme étant comme nous s'ils étaient ici, assis dans cette salle.
Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых, действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля? A plusieurs reprises, j'ai demandé à des scientifiques de haut niveau s'il fallait vraiment descendre jusqu'à près de zéro?
И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал, Et les meilleurs résultats que j'ai eu dans ma vie, les moments les plus joyeux, je les ai eu en me posant cette simple question.
Насколько я помню, ни один врач не спрашивал меня: Je ne peux pas me souvenir d'un seul docteur m'ayant demandé :
Вас никто не спрашивал. Personne ne vous l'a demandé.
Тебя никто не спрашивал. Personne ne te l'a demandé.
Я спрашивал об этой книге во многих магазинах. Je me suis renseigné sur le livre dans plusieurs magasins.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.