Usage examples of "судя" in Russian with translation to French

<>
Translations: all179 juger92 other translations87
Энтони, судя по всему, эксперту по сливочному маслу помимо оружия, заявление Буша было "жестокой шуткой". Selon A.K. Anthony, le ministre de la Défense indien, dont on peut supposer qu'il est expert aussi bien en beurre qu'en fusils, la déclaration de Bush était une "plaisanterie cruelle ".
Судя по событиям последних двух месяцев, стабилизационный план правительства на сумму 560 миллиардов долларов добился своей цели вопреки некоторой критике со стороны общественности о том, что он был разработан на скорую руку. A voir les événements des deux derniers mois, son plan de stabilisation de 560 milliards de dollars a atteint son but, malgré quelques critiques selon lesquelles il aurait été préparé trop hâtivement.
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС. Un certain nombre d'événements récents semblent avoir renforcé la confiance du Hamas.
Судя по всему, происходят кардинальные изменения в наркополитике. Il semble qu'une transformation radicale de la politique en matière de drogues soit en train de se produire.
И это, судя по всему, отражает политическую власть банков. Il semble y avoir là une illustration de la puissance des banques sur le plan politique.
А эта планетарная система весьма обычна, судя по всему. Et ces systèmes planétaires vont devenir de plus en plus communs.
О, судя по всему, этот парень еще с нами! OK, alors en fait, ce type est encore parmi nous.
Оно формирует Комитет Общественной Безопасности, судя по звучанию, довольно неплохой комитет. Ils créent le Comité de salut public, ce qui sonne comme un comité très charmant.
Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать. Mais on dirait que les gens ne veulent pas en entendre trop.
Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии. La géopolitique traditionnelle de l'équilibre des pouvoirs est, semble-t-il, bien vivace.
Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике. Il semble également conscient de la puissance grandissante des réseaux sociaux au sein du monde politique.
В этом случае у пациента есть незначительный риск диабета, судя по уровню глюкозы. Dans ce cas précis, le patient est légèrement soumis au risque de diabète à cause de son taux de glucose.
А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки. Aussi les USA vont-ils conserver un rôle important sur la scène internationale.
Германия, судя по всему, готова делать все, что угодно, кроме того, что необходимо. Les Allemands donnent l'impression qu'ils feront tout, sauf ce qui est nécessaire.
Судя по сегодняшнему положению вещей, правые, вероятно, выиграют первый раунд, однако наберут менее 50%. Il est probable que la droite gagnera le premier tour, mais avec moins de 50% des voix.
Судя по сегодняшним тенденциям, человеческий род перестанет воспроизводить себя к началу 2020-х гг. Les tendances actuelles indiquent que la race humaine ne se renouvellera plus au début de la décennie 2020.
Хотя у нас еще есть 17 лет в запасе, Кейнс, судя по всему, просчитался. Il nous reste encore 17 ans devant nous, mais il semble bien que Keynes se soit profondément trompé.
Это фотографии настоящих квартир, которые можно снять за эту сумму, судя по рекламе в Интернете. Ce sont des images réelles d'appartements réels qui se louent pour ce montant comme annoncé sur Internet.
Таким образом, судя по всему, глобальное неравенство было относительно стабильным в течение последних двух десятилетий. Or, tout compte fait, l'inégalité mondiale apparaît comme relativement stable sur les vingt dernières années.
Тот урон, который они нанесут, судя по всему, ослабит США и прибавит нестабильности мировой экономике. Les ravages qu'ils feront affaibliront probablement les États-Unis et accroîtront l'instabilité de l'économie internationale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!