Sentence examples of "таком" in Russian with translation "si"

<>
Это будет частью жизни любого в не таком далеком будущем. Cela fera partie de la vie de chacun, dans un futur pas si lointain.
Если это портит вам жизнь, вы не должны жить в таком доме. Bon, si ça te gâche la vie, eh bien, tu n'as qu'à vivre ailleurs.
Вряд ли Европа нуждается в таком типе руководства, чтобы выжить и процветать в современном мире. Ce n'est pas vraiment le type de gouvernement dont a besoin l'Europe si elle veut survivre et prospérer dans un monde moderne.
Таким образом, если "душа" означает что-то нематериальное и бессмертное, в таком случае она не существует. Ainsi, si une "âme" implique une essence immatérielle et immortelle, alors elle n'existe pas.
В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы? Ne serait-ce donc pas paradoxal si l'alchimie financière permettait de démultiplier énormément la valeur d'un lingot ?
Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса. Une coopération et coordination de ce genre à un niveau si élevé aurait été impossible lors des crises financières précédentes.
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом: L'Europe peut prendre part à ces discussions de manière constructive si elle parvient tout d'abord à clarifier la situation :
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира. Dans ce cas, l'inflation pourrait facilement atteindre ses niveaux des années 1980 (si ce n'est des années 1970) dans une grande partie du monde.
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. A ce moment là, l'intervention résolue des Américains peut servir à mettre fin aux combats et à imposer un cessez-le-feu, si ce n'est la paix.
Лишь тогда мы узнаем, был ли хоть какой-то смысл в таком компромиссе, хотя для многих он был неприемлем: C'est seulement à ce moment là que nous saurons si le troc a eu le moindre sens, même s'il était inacceptable pour une grande partie de la population :
Если бы я оказался в таком состоянии всего лишь несколько космологических мгновений назад, я был бы изолирован как отшельник. Si j'étais dans cet état physique à n'importe quel moment quelques instants cosmologiques auparavant, je serais aussi isolé qu'un ermite.
Если у вас есть докторская степень и вы решили не заниматься преподаванием, вы не всегда окажетесь именно в таком месте. Maintenant, si vous avez un doctorat, et que vous décidez de ne pas enseigner, vous ne finissez pas forcément dans un endroit comme celui-ci.
Это отличалось от опыта поколений до меня, и это изменило способ моего взаимодействия с информацией, пусть даже на таком скромном уровне. C'était différent de ce que les autres générations avaient vécu auparavant, et ça changeait la façon dont j'interagissais avec les informations même à un si petit niveau.
Проблема в том, что в таком огромном пространстве очевидно, есть различие между тем что доступно взору и тем, что представляет собой пространство. Avec un si grand espace, le problème est évidemment qu'il y a une sorte de divergence entre ce que le corps peut comprendre, en quelque sorte, et ce qu'est l'espace, en ce sens.
Заниматься экстремальными видами спорта на таком уровне возможно только при пошаговых тренировках, если ты напряженно работаешь над совершенствованием своих знаний и умений. Les sports extrêmes à un tel niveau ne sont possibles que si vous travaillez pas à pas, si vous développez sérieusement vos capacités et votre connaissance.
Когда в прошлом году начались протесты, стихийный характер "Зелёного движения" поначалу был воспринят как его преимущество, поскольку в таком случае его невозможно легко обезглавить. Lorsque les manifestations ont débuté l'année dernière, la nature populaire du Mouvement Vert était considérée comme un avantage, dans la mesure où il ne pouvait pas être si facilement écrasé.
Поразительно то, что если бы значения этих постоянных были бы отличны от существующих - Вселенной бы не существовало в таком виде, как мы ее знаем. Et ce qui est extraordinaire, c'est que si ces nombres avaient n'importe quelles autres valeurs que celles qu'on connaît, l'univers, tel qu'on le connaît, n'existerait pas.
(Но в таком случае, если выгода от вложений столь высока, почему сами американцы не сберегают больше - как отдельные граждане, так и правительство, - чтобы получить её?) (Alors dans ce cas, si ces opportunités d'investissement sont si satisfaisantes, pourquoi les Américains eux-mêmes n'épargnent-ils pas plus, dans la sphère privée et publique, pour en profiter ?)
Насколько я осведомлена, конечная цель заключается не столько в значительно более совершенной системе здравоохранения, а таком здоровом населении, чтобы оно едва нуждалось в услугах здравоохранения. A mon point de vue, le but ultime ne devrait pas tant être un meilleur système de soins médicaux qu'une population en si bonne santé qu'elle n'aurait pas besoin de soins.
Профессор, скажите, как вы думаете, действительно ли скорее всего в Млечном пути, кроме нас, нет больше цивилизаций, находящихся на таком же или более высоком уровне развития? Professeur, si vous deviez oser une opinion, diriez-vous qu'il est plus plus probable que non probable que nous soyons les seules êtres dans la Voie Lactée qui possèdent un niveau d'intelligence élevé ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!