Sentence examples of "твёрдо" in Russian

<>
Несмотря на сегодняшние проблемы, еврозона, на сегодняшний день, не только богаче, но и экономически более твердо стоит на ногах, нежели большинство других стран и регионов. Malgré les problèmes actuels, la zone euro est non seulement plus riche, mais aussi économiquement plus solide que la plupart des autres pays et régions.
Китай в этом направлении будет двигаться осторожно, но твердо. La Chine avancera prudemment mais fermement dans cette voie.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях. Duisenberg reconnaissait ce lien et restait ferme.
А потом вести всех твердо и устойчиво вверх. Puis, à partir de là, vous devez leur faire suivre une trajectoire très claire, stable, croissante.
Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие. A la racine de toute économie, on retrouve des fondations scientifiques solides, et le tiers-monde ne connaitra aucun réel développement sans cela.
Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим. L'armée, les services de sécurité et la communauté alaouite continuent toujours à soutenir fermement le gouvernement.
Добавив победителей в одномандатных округах - около половины, - партии твёрдо прочили большинство в Думе - 250-270 мест из 450. Ajouté aux candidats ayant remporté les circonscriptions électorales à un seul siège (soit la moitié), ce chiffre garantissait une majorité ferme de 250 à 270 sièges sur les 450 sièges de la Douma.
Его окружала вооруженная до зубов охрана, хотя он твердо поддерживал идею демократизации. Des gardes armés jusqu'aux dents l'entouraient, alors qu'il soutenait fermement la notion de démocratisation.
Кроме того, политика ЕС в области конкуренции твердо противостояла в течение многих лет монополизму и злоупотреблениям доминирующим положением на рынке. De même, la politique de concurrence de l'UE s'est montrée ferme durant de nombreuses années à l'encontre des monopoles et abus de positions dominantes.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире. Son héritage incluera une Banque mondiale fermement engagée à créer un monde sans pauvreté.
Если же нет, то мы должны четко заявить, что мы поведем свободный мир за собой с целью предотвращения бессмысленного массового убийства ливийских граждан безумцем, твердо решившим сохранить власть. Dans le cas contraire, nous devrions être très fermes sur le fait que nous prendrons la tête du monde libre pour éviter le massacre insensé d'autres citoyens Libyens par un fou accroché à son pouvoir.
На самом деле образованные теологи, начиная с Папы Римского, твердо поддерживают теорию эволюции. En effet, les théologiens éduqués, à commencer par le Pape, soutiennent évidemment fermement l'évolution.
Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы. Les autorités chinoises ont la ferme intention d'inverser la tendance, pour rendre leur emploi à ceux qui l'ont perdu et en créer pour les millions de jeunes qui arrivent sur le marché du travail chaque année.
Поэтому в противоположность этому я твердо верю в попытку обнаружения рака на ранней стадии. Je crois donc fermement au diagnostic précoce du cancer.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными. Au cours des cinq années qui suivirent, je devins encore plus fermement convaincu de la pertinence de mes propos.
И я твёрдо убежден, что изучение того, как природа разрешает проблемы, подскажет нам множество решений. Et je crois fermement qu'étudier la façon dont la nature résout les problèmes nous fournira beaucoup de solutions.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству. Mais elle croyait fermement dans l'expansion des marchés privés et était naturellement méfiante de l'intervention de l'état.
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике. Abbas se comporte de façon pragmatique, et croit fermement à la prééminence du droit et à la nécessité d'une véritable gouvernance civile pour les Palestiniens.
Германия - демократическая страна, твердо закрепившаяся в Евросоюзе, и угрозы вторжения советских танков на равнины Северной Германии больше не существует. L'Allemagne est désormais une démocratie fermement ancrée dans l'Union européenne, et aucun tank russe ne menace plus de balayer les plaines du nord de l'Allemagne.
Он твердо держит в своих руках и деньги - правительственный бюджет и состояние олигархов - и власть в стране, основанную на принуждении. Il tient fermement entre ses mains à la fois l'argent (le budget gouvernemental et la fortune des oligarches) et le pouvoir coercitif del'Etat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.