Sentence examples of "Выйти" in Russian with translation "verlassen"

<>
Можно ли в Бресте выйти из поезда? Ist es möglich, den Zug in Brest zu verlassen?
Кто захочет выйти на прогулку в загрязненном районе? Warum sollte jemand seine Wohnung verlassen, um einen Spaziergang in einer vergifteten Umgebung zu machen?
Согласны ли вы выйти из борьбы добра и зла? Akzeptieren Sie es die Schlacht von Gut und Böse zu verlassen?
Португалия, например, тоже может, в конечном итоге, быть вынуждена реструктурировать свои долги и выйти из еврозоны. Portugal etwa wird möglicherweise irgendwann seine Schulden umstrukturieren und den Euro verlassen müssen.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. In den 1960er Jahren entschied Frankreich, aus dem integrierten NATO-Kommando auszuscheiden und ersuchte die NATO-Truppen, sein Territorium zu verlassen.
Если британцев спросить на референдуме, то они вполне могут выйти из ЕС, который им никогда не нравился. Das Ergebnis einer Volksabstimmung könnte tatsächlich sein, dass die Briten die EU, die sie nie mochten, verlassen.
Более того, Греция может выйти из еврозоны в 2013 г., прежде чем Испания и Италия будут успешно ограждены; Zudem könnte Griechenland die Eurozone in 2013 verlassen, bevor Spanien und Italien erfolgreich abgesichert sind;
Небольшие правые партии в его коалиции уже заявили, что его стремление к этому заставит их выйти из правительства. Kleine Rechtsparteien aus seiner Regierungskoalition haben bereits angekündigt, dass sie die Regierung verlassen werden, sollte Sharon an seinen Plänen festhalten.
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен. Klar, ich wollte meinen Wohlfühlbereich verlassen, aber was ich irgendwie nicht wahrgenommen hatte, war, dass es definitionsgemäß extrem ungemütlich ist, seinen Wohlfühlbereich zu verlassen.
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации. Nach ihrem Votum machte man den Dänen unzweideutig klar, dass das Land die EU-Familie auf die eine oder andere Weise verlassen müsste, wenn wir keinen Ausweg fänden.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно. Es spricht viel dafür, dass Deutschland sich entscheiden sollte, ob es Eurobonds akzeptiert oder die Eurozone verlässt, doch welche Alternative für das Land besser ist, ist weniger offensichtlich.
Вы можете взять синюю таблетку, и остаться в своём уютном забытье, или вы можете взять красную таблетку, узнать кое-что новое о нравственной психологии и выйти из нравственной матрицы. Sie können entweder die blaue Pille nehmen und bei Ihren beruhigenden Einbildungen bleiben, oder Sie nehmen die rote Pille, und lernen Moralpsychologie und verlassen die Moralmatrix.
Нарастающий гнев внутри пакистанской армии, чьи солдаты уже перестреливались с американскими войсками два месяца назад, может привести к полной изоляции Мушарафа и, возможно, вынудит его выйти из коалиции, возглавляемой США. Ein wachsender Zorn innerhalb der pakistanischen Armee, deren Soldaten sich vor zwei Monaten ein Feuergefecht mit amerikanischen Truppen geliefert hatten, würde Musharafs Isolation vervollständigen, ihn vielleicht zwingen, die Koalition unter amerikanischer Führung zu verlassen.
Социально-демократическая партия (СДП) еще более ухудшила ситуацию, угрожая выйти из коалиционного правительства, если Хатояма не выполнит своего обещания - шаг, который мог бы лишить ДПЯ простого большинства в верхней палате парламента. Um das Ganze noch schlimmer zu machen, hat die Sozialdemokratische Partei (SDP) damit gedroht, die Regierungskoalition zu verlassen, falls Hatoyama sein Versprechen brechen sollte - ein Schritt, der der DPJ ihre Mehrheit im japanischen Oberhaus nehmen würde.
Например, Иди Амин из Юганды и Хэйл Мэриам Менгисту из Эфиопии - свергнутые тираны, которые соперничают с Саддамом по масштабу своей преступности - позаботились о том, чтобы не выйти из своих укрытий в Саудовской Арабии и Зимбабве соответственно. So wie beispielsweise Ugandas Idi Amin oder Äthiopiens Haile Mariam Mengistu - beide entmachtete Tyrannen, die Saddam hinsichtlich des Ausmaßes ihrer Verbrechen um nichts nachstehen - immer darauf bedacht waren, ihre Zufluchtsstätten in Saudi Arabien beziehungsweise Simbabwe nicht zu verlassen.
Итак, сегодня я бы хотел поговорить немного о том, что я думаю о таком положении вещей, а затем выйти за мои обычные границы и поразмыслить о том, куда нас это приведет, в чем заключается новый подход в лечении рака, который я надеюсь развить. Ich möchte Ihnen also heute sagen, was meiner Meinung nach die Gründe dafür sind, und dann meine Komfortzone verlassen, und Ihnen sagen, in welche Richtung es weitergeht, wohin ein neuer Ansatz führt - den wir bei der Behandlung von Krebs vorantreiben möchten.
Это клиника, как в любом другом университете, с тем исключением, что люди приходят по вопросам экологического здоровья, и уходят с рецептами по улучшению того же экологического здоровья, в отличии от приходящих в клинику с проблемами со здоровьем, с целью выйти с рецептами на фармацевтические препараты. Es ist eine Klinik wie jede andere Praxis an irgendeiner Universität, außer dass Leute mit Umweltgesundheitsanliegen in die Klinik kommen, und sie verlassen sie mit Verschreibungen für Dinge, die sie tun können, um die Umweltgesundheit zu verbessern, anstelle mit medizinischen Anliegen in die Klinik zu kommen und mit Verschreibungen für Medikamente wegzugehen.
Она скоро выйдет из больницы. Sie wird das Krankenhaus bald verlassen.
Ей запрещено выходить из дома. Sie darf das Haus nicht verlassen.
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка. Verlassen Sie Ihre klitzekleine Welt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!