Sentence examples of "Отдельной" in Russian

<>
достаточно быть просто отдельной клеткой. Es reicht, wenn Sie eine einzelne Zelle sind.
Никто еще не нашел названия для этой новой версии "отдельной, но равной" доктрины, против которой некоторые из нас так неистово боролись в 1960-х гг.: Niemand hat bisher einen Namen für diese neue Version der "Separate but equal"-Doktrin gefunden, die einige von uns in den 1960er Jahren so hart bekämpft haben:
На протяжении своего президентства Путин неоднократно ссылался на Россию как древнее, сильное государство с божественным предназначением, берущее свое начало тысячу лет назад, цивилизации, отдельной от Запада, не коммунистической, не западной либеральной демократии. Während seiner Präsidentschaft beschwor Putin Russland wiederholt als alten, mächtigen und durch göttliche Fügung entstandenen Staat, der eintausend Jahre zurückreicht, eine vom Westen getrennte Zivilisation, weder kommunistisch noch eine westliche liberale Demokratie.
Нет необходимости изолировать Иран, и это будет более эффективно, чем односторонние гарантии США Израилю или какой-либо другой отдельной стране. Dabei müsste der Iran nicht gesondert behandelt werden, und sie wäre wirksamer als eine unilaterale US-Garantie für Israel oder irgendeinen anderen Einzelstaat.
уйти от медицинской модели, которая занимается отдельной личностью. Der Wechsel ist weg vom medizinischen Modell, das sich auf den Einzelnen konzentriert.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности. Wissen Sie, es gibt eine klare Trennung zwischen Zukunftsvorbereitung - wofür die meisten Spielen gerne halten - und dem Konzept von Spiel als separate biologische Größe.
Им также следует рассмотреть систему "двух ключей", в которой потребуется совершить выход из независимой отдельной учетной записи, прежде чем можно будет рассылать сделанную в Twitter запись. Das Unternehmen sollte auch darüber nachdenken, ein optionales "zweifach verschlüsseltes" System anzubieten, bei dem eine unabhängige Bestätigung von einem gesonderten Konto aus erfolgen muss, bevor ein "Tweet" veröffentlicht wird.
Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности. Um zu verstehen, warum das so ist, stelle man sich ein derartiges Regime vom Standpunkt des Einzelnen aus vor.
Считается, что совокупный выброс CO2 зависит от принятого решения в каждой отдельной стране. Viele Menschen meinen, dass die Gesamtmenge der CO2-Emissionen das Ergebnis unabhängiger Entscheidungen in den einzelnen Ländern ist.
Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима. In einem einzelnen Land den Sozialismus einzuführen, ist heute unmöglich, da inzwischen alle europäischen Volkswirtschaften miteinander verknüpft sind.
При демократической политике внутри страны, если процесс принятия решений прозрачен, отдельной группе бывает очень сложно установить над ним контроль. In den demokratischen Prozessen einzelner Länder ist es schwierig, sich gegen Entscheidungen zu stellen, wenn der Prozess, der zu diesen Entscheidungen geführt hat, für alle sichtbar war.
На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны. Auf Amerika allein entfallen ca. 50% der weltweiten militärischen Ausgaben, ein historisch unerreichtes Niveau für ein einzelnes Land.
Если посмотреть на статистику - по всему миру - в каждой отдельной возрастной группе число женщин превышает число мужчин по использованию технологий социальных сетей. Wenn Sie sich die Statistiken ansehen - das sind weltweite Statistiken - in jeder einzelnen Altersgruppe sind die Frauen den Männern tatsächlich zahlenmäßig überlegen in Bezug auf die Nutzung der Technologien sozialer Netzwerke.
Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; Liquiditätsrisiken und ausreichende Kapitaldeckung sollten auf Konzernebene bewertet werden und nicht in jedem Land einzeln.
Углубившись в чтение Маслоу, я обнаружил, что Маслоу позже хотел взять иерархию отдельной личности и применить ее к коллективу, к организации, и в особенности, к бизнесу. Als ich dann mehr von Maslow las, wurde mir schließlich bewusst, dass Maslow, später in seinem Leben, vorhatte, diese Hierarchie des Einzelnen auf die Gemeinschaft zu übertragen, auf Organisationen und besonders auf Firmen.
По мере того, как строение мозга у разных видов животных все более усложняется в процессе эволюции, мы находим, что обучение играет все более важную роль в жизни отдельной особи. Wie die Komplexität des Gehirns im Lauf der Evolution von einer Tierart zur nächsten zunimmt, so zeigt sich auch, dass das Lernen eine immer wichtigere Rolle in der Lebensgeschichte einzelner Lebewesen spielt.
Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно. Der Polizist kontrollierte jedes Auto einzeln.
Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов. Sie könnten sich auf ein Rahmenabkommen für separate, gegenseitig bestärkende Instrumente einigen.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала. Alle Bestandteile bleiben von vornherein getrennt.
Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека. Um erfolgreich zu kräftigem Wachstum zurückzukehren, muss Ostasien nicht nur bei vereinzelten Verletzungen der Menschenrechte für Gerechtigkeit sorgen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.