Sentence examples of "С самого начала" in Russian

<>
Translations: all124 von anfang an57 von vornherein7 other translations60
Чистосердечно признаюсь с самого начала: Ich muss gleich zu Beginn ein Geständnis ablegen.
Но капитализм с самого начала характеризовался кризисами; Doch war der Kapitalismus seit seinen Anfängen von Krisen gekennzeichnet;
А для общества - начнем с самого начала. Mit Gesellschaft allerdings fangen wir ganz am Anfang an.
Я ощутила это практически с самого начала. Und ziemlich früh fingen diese Stürme an, sich bemerkbar zu machen.
И я бы хотел начать с самого начала. Und ich möchte damit ganz am Anfang anfangen.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken.
Она была не очень чиста с самого начала". Sehr sauber waren sie ohnehin nicht."
они с самого начала находятся в неблагоприятном положении. Von Beginn an haben sie mit Benachteiligungen zu kämpfen.
А вот Британия с самого начала декабря совершенно бездействует. Doch seit Anfang Dezember bleibt Großbritannien untätig.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; Seit ihrer Gründung hatte die Islamische Republik eine schwache Präsidentschaft.
И мы начали с самого начала "Можем-ли мы синтезировать хромосому?" Und so fingen wir an mit der Frage, können wir ein Chromosom synthetisieren?
IST с самого начала должен представлять собой надежный символ иракского суверенитета. Das IST müsste von Beginn an ein robustes Symbol der irakischen Souveränität sein.
Если вы используете их все, вам придется начинать гонку с самого начала. Wenn man sie ausgeschöpft hat, geht alles von vorne los.
Мы с самого начала поняли, что проект не принесет никакой экономической выгоды. Und uns wurde allen sofort klar, dass dieses Projekt keine wirtschaftlichen Vorteile hatte.
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне. Und ich glaube, ich wusste vom ersten Tag an, dass das nicht der richtige Job für mich war.
В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств. Im Falle eines Erhalts der Brust ist die Strahlentherapie - abgesehen von einigen ungewöhnlichen Fällen - unabdingbar.
Но с самого начала восстания в феврале 2011 года Ливия была политически разобщенной. Doch Libyen ist seit dem Ausbruch des Aufstandes im Februar 2011 politisch zersplittert.
Но объем китайских притязаний делал это соглашение обреченным на неудачу с самого начала; Aber aufgrund des Ausmaßes der chinesischen Ansprüche war dieser Ansatz zum Scheitern verurteilt.
Все ошибки и недостатки, встроенные в систему с самого начала, окажутся зафиксированными в ней. Damit werden auch eventuelle Fehler und Unzulänglichkeiten der Anfangsphase zementiert.
Но президент Джордж В. Буш с самого начала стремился подорвать многосторонние организации и соглашения. Präsident Bush hatte allerdings von Anbeginn seiner Amtszeit an versucht multilaterale Institutionen und Abkommen zu untergraben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.