Sentence examples of "в результате" in Russian with translation "infolge"

<>
Десятки людей погибли в результате испытаний. Dutzende sind infolge ihrer Martyrien gestorben.
В результате плохой погоды дело затормозилось Infolge schlechten Wetters ist das Geschäft flau gewesen
Некоторые утверждают, что немного изменилось в результате испытания. Manche meinen, dass sich infolge des Tests kaum etwas geändert habe.
В результате, политика в Никарагуа опять опасно изнашивается. Infolge dieser Entwicklung nimmt die Politik in Nicaragua wieder einmal einen gefährlichen Weg.
В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой. Infolge dieser Entwicklung konnten die Generäle Myanmars eine Seite gegen die andere ausspielen.
Молодые люди сегодня более подвержены воздействию остального мира в результате глобализации. Infolge der Globalisierung sind junge Menschen heute stärker Einflüssen aus der ganzen Welt ausgesetzt.
Финансовые балансы экономик стран "большой двадцатки" значительно ухудшатся в результате кризиса. Die Haushaltsbilanzen der G20-Länder werden sich infolge der Krise drastisch verschlechtern.
В результате, мировая политика больше не является только правительственной сферой деятельности. Infolge dieser Entwicklung ist Weltpolitik nicht mehr nur die alleinige Sache von Regierungen.
Потеря конкурентоспособности экспорта в результате чрезмерно сильной валюты не единственная проблема. Nachlassende Wettbewerbsfähigkeit im Exportbereich infolge übermäßig starker Währungen ist nicht das einzige Problem.
В Китае трудовые ресурсы снизились в результате снижения рождаемости и старения населения. In China ist die zugeführte Arbeit infolge abnehmender Fruchtbarkeit und einer alternden Bevölkerung gesunken.
В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово. Infolge dieser Nachlässigkeit ist der Kosovo heute von giftigen gesellschaftlichen und politischen Rückständen erfüllt.
В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков. Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern.
В результате, создаются условия для формирования скоплений галактик, всё это благодаря гравитационному притяжению. Galaxien-Cluster tendieren daher dazu, sich infolge der ganzen Anziehungskraft zu bilden.
В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало. Infolge des Verschwindens dieser gegenseitigen Kontrolle hat die Qualität der Regierungsentscheidungen stark abgenommen.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии. Vielleicht wird der tatsächliche Wert der asiatischen Währungen infolge eines Inflationsschubes in Asien stark ansteigen.
В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность. Tatsächlich sind die Notenbanken - so bedeutsam ihre Funktion vorher schon war - infolge der Entwicklungen auf den Finanzmärkten sogar noch wichtiger geworden.
Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост. Dies wird sich infolge der Krise unzweifelhaft ändern, selbst wenn Bernanke am Ruder bleibt.
Уже и так в результате СПИДа продолжительность жизни сократилась с 58 до 54 лет. Infolge von AIDS sank die mittlere Lebenslänge bereits jetzt von 58 auf 54 Jahre.
В результате службы безопасности по всему континенту открыли двери перед ФБР и ЦРУ США. Die Sicherheitskräfte öffneten infolge dessen überall auf dem Kontinent dem FBI und der CIA ihre Türen.
В результате падения с обрыва Мэри получила множественные переломы и сотрясение мозга, но осталась жива. Infolge des Sturzes von einer Klippe erlitt Maria multiple Frakturen und eine Gehirnerschütterung, blieb jedoch am Leben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.