Sentence examples of "в случае необходимости" in Russian

<>
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. Ohne den Willen, nötigenfalls Gewalt einzusetzen, ist es schwierig, ein Imperium aufrecht zu erhalten.
Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего. Denn im Endeffekt kann er, notfalls mit Gewalt, seinen Willen durchsetzen.
Если Европа не готова взяться за оружие в случае необходимости, тогда ее призывы к "честной игре" покажутся остальному миру простым позерством. Wenn Europa nicht bereit ist, erforderlichenfalls zu den Waffen zu greifen, so werden seine Appelle nach Fairplay der übrigen Welt als bloßes Getue erscheinen.
Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их. Und, falls nötig, können sie einfach ausgeschaltet werden.
Европейцы также должны признать, что для эффективной дипломатии требуются не только переговоры и стимулы, но и вероятность - готовность использовать санкции и военную силу в случае необходимости. Die Europäer müssen sich außerdem eingestehen, dass eine wirksame Diplomatie nicht allein Dialog und Anreize erfordert, sondern auch Glaubwürdigkeit - die Bereitschaft, nötigenfalls Sanktionen und militärische Gewalt einzusetzen.
Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз. Europäer und Amerikaner erkannten gleichermaßen die Notwendigkeit, ihre Differenzen zu begrenzen und so zu handhaben, dass sie sich dabei ihre Fähigkeit erhielten, die Sowjetunion abzuschrecken und notfalls zu besiegen.
Мы лучше определяем объекты внешней помощи и программ ЕС по развитию внутренних возможностей других стран, и мы готовы в случае необходимости использовать торговые и экономические рычаги для внесения контртеррористических положений в двусторонние соглашения. Wir bemühen uns zielgerichteter um Unterstützung von außen und um Programme zum Ausbau unserer Kapazitäten, und wir sind bereit, erforderlichenfalls unsere Handels- und Wirtschaftsstärke einzusetzen, um durchzusetzen, dass Antiterrorbestimmungen in bilaterale Verträge Aufnahme finden.
критическая масса в 600-700 миллиардов евро способствовала бы макроэкономической стабилизации и возможности перераспределения в случае необходимости, без создания одномоментных механизмов или, что еще хуже, гласности и внимания, окружающих идущие чередом саммиты, созываемые для выделения еще одного пакета первой помощи странам, испытывающим сложности с финансами. Eine kritische Masse von 600-700 Milliarden Euro würde nötigenfalls eine makroökonomische Stabilisierung und Umverteilung ermöglichen und zwar ohne Ad-hoc-Mechanismen oder, noch schlimmer, den Medienrummel rund um alle EU-Gipfel, die einberufen werden, um das nächste Hilfspaket für ein finanziell in Schieflage geratenes Land zu beschließen.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление. Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung.
"Предотвратить или смягчить мигрени, применяя безопасный, управляемый магнитный импульс, приложенный в случае необходимости пациентом." "Verhindere oder mildere Migräne durch sichere, kontrollierte Magnetpulse, die nach Bedarf beim Patienten anzubringen sind."
Эта процедура даст арбитрам на поле возможность, в случае необходимости, отменять их собственные первоначальные решения. Dieses Verfahren gäbe den Schiedsrichtern auf dem Feld die Möglichkeit, ihre anfängliche Entscheidung gegebenenfalls aufzuheben.
В конечном итоге ввод сухопутных войск оказался ненужным, но в случае необходимости это было бы сделано. Diese stellten sich letztlich als unnötig heraus, aber es durfte keinen Misserfolg geben.
Готовность отказаться от власти в случае необходимости является одним из преимуществ, привносимым профессорами в подобные должности. Die Bereitschaft, wenn nötig auf Macht zu verzichten, ist einer der Vorteile, die Professoren auf solchen Posten mit sich bringen.
Она также включает Россию и имеет достаточно небольшое число участников для быстрого принятия решений в случае необходимости. Es bindet Russland ein und die Zahl der Teilnehmer ist gering genug, um bei Bedarf schnelle Entscheidungen zu treffen.
Фонд должен давать более значимые советы по политике и, в случае необходимости, иметь возможность обеспечить необходимые действия. Der Fonds muss kraftvollere politische Botschaften vermitteln und sollte ggf. in der Lage sein, Maßnahmen zu erzwingen.
В целом, такие герои во главе государства приносят мало пользы, но хорошо, когда они рядом в случае необходимости. Insgesamt betrachtet ist es nicht vorteilhaft, von solchen Helden regiert zu werden, aber es ist gut, Helden zur Verfügung zu haben, wenn sie gebraucht werden.
Действительно, неспособность предложить возможность "срочного расширения" Сил самообороны в случае необходимости является одной из причин беспокойства по этому поводу. In der Tat verstärkt das Versäumnis, die Möglichkeit einer "Ausweitung im Notfall" der SVKs auch nur in Betracht zu ziehen, diese Befürchtung.
Фактически, Евросоюз и Европейский центробанк вынуждают оказать слишком щедрую поддержку "слабым" странам, включая приобретение, в случае необходимости, их долгов. In Wahrheit sind die Europäische Union und die EZB gezwungen, ihre allzu großzügige Unterstützung der schwachen Länder - einschließlich eines allfälligen Aufkaufs aller ihrer Anleihen - wieder aufzunehmen.
Это более секретная информация, и службы безопасности обмениваются ею только в случае необходимости, а не в целях укрепления сотрудничества. Diese Informationen sind in vieler Hinsicht besonders sensibel, und die Dienste teilen sie je nach Erfordernis miteinander und nicht, um die Zusammenarbeit zu fördern.
можно обнаружить и прекратить припадок до появления клинических симптомов, обеспечивает стимуляцию только в случае необходимости, можно выключить если припадки прекратились. Anfälle werden vor Auftreten ihrer klinischen Manifestation gefunden und beendet, Stimulation erfolgt nur bei Bedarf, abschaltbar, wenn keine Anfälle mehr auftreten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.