Exemples d'utilisation de "взывать" en russe

<>
Отныне не общество должно служить искусству, и тем более не власть имущим, а искусство должно служить обществу, служить самым слабым, служить детям, служить больным, служить незащищённым - всем тем, кто взывает о защите - через улучшение их человеческой природы и возрождение достоинства. Nie mehr soll die Gesellschaft in den Dienst der Kunst gestellt werden und noch weniger in den Dienst von Monopolen der Elite stattdessen sollte Kunst im Dienst der Gesellschaft stehen, im Dienst für die Schwächsten, im Dienst für Kinder im Dienst für Kranke, im Dienst für die Verwundbaren und im Dienste all derer, die nach Rechtfertigung durch den Geist ihrer menschlichen Eigenschaften und für das Anheben ihrer Würde rufen.
Недостаточно взывать к светлым намерениям, наличие какого-либо наказания действительно помогает. Es reicht nicht nur an die guten Motive der Leute zu appellieren, es hilft wirklich auch eine Art Bestrafung bereit zu haben.
Президент Аргентины Эдуардо Дуальде продолжает страстно взывать о международной поддержке для восстановления своей страны. Der argentinische Präsident Eduardo Duhalde hat eindringlich an die Weltöffentlichkeit appelliert, sein Land beim Wiederaufbau zu unterstützen.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше неA взывать к призракам большевизма. Im Zersplittern begriffen, scheinen einige bereit, den bolschewistischen Gespenstern nicht länger nachzugeben.
Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт. Für die Entwicklungsländer bringt es keine großen Vorteile, jedes Mal das Gespenst des Protektionismus an die Wand zu malen, wenn derartige Bedenken zum Ausdruck kommen.
Из-за того что наши про-правые правительства слишком приличны, чтобы использовать язык радикальных правых, они не способны взывать к массовым эмоциям. Unsere Regierungen des rechten Flügels sind hilflos im emotionalen Ansprechen der Masse, weil sie viel zu vorsichtig gewesen sind, die populistische Sprache der radikalen Rechte zu benutzen.
Китайское руководство поднимает шумиху вокруг этого "революционного" обязательства, поскольку оно помогает взывать к националистическим чувствам - одной из немногих вещей (помимо высокой экономической производительности), которые оправдывают коммунистическую монополию на власть. Chinas Führung spielt diese "revolutionäre" Verpflichtung hoch, weil es die Erzeugung nationalistischer Ansichten fördert, eines der wenigen Dinge (abgesehen von starker Wirtschaftsleistung), die das kommunistische Machtmonopol legitimieren.
Конечно, другие члены НАТО могут не согласиться с тем, что Сирия действительно напала на Турцию, но если Турция начнет взывать к применению статьи No5, то отказ от оказания помощи может иметь неприятные последствия для альянса в целом. Natürlich könnten andere NATO-Mitglieder bezweifeln, dass die Türkei tatsächlich von Syrien angegriffen worden sei, aber eine Weigerung, einem türkischen Aufruf nach Artikel Fünf nachzukommen, könnte für die Allianz als Ganze unangenehme Folgen haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !