Exemples d'utilisation de "вызывать недовольство" en russe

<>
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире: Und die Irak-Invasion des Jahres 2003 stellt für die Unzufriedenen der Welt eine unerschöpfliche Quelle der Labsal dar:
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни. Trotz ihres geistigen Engagements für die Förderung der Menschenrechte ist die UN nicht so unklug, den Unmut der Chinesen oder Russen auf sich zu ziehen, indem sie Aktivisten aus Tibet oder Tschetschenien empfängt.
Мании могут вызывать тревогу. Manien können aber auch alarmierend sein.
Политические волнения, так сказать, студенты выходили на улицы Парижа, выражая недовольство властью Es gärte politsch, sozusagen - Studenten auf den Straßen in Paris, die gegen die Autorität rebellierten.
У нас нет данных - нет данных, что этот вирус может вызывать заболевания разной степени сложности. Es gibt keine Daten - keine, die sagen, ob eine schwere oder leichte Erkrankung verursacht wird.
Виноваты ли во всем обиды и недовольство? Geht es nur um Missstände?
И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела. Und die "Kreutterbücher", die botanischen Bücher bis hin ins später Mittelalter, bis in die Renaissance, sind voll mit Verschreibungen, um Krämpfe zu verursachen, um die bösen Geister herauszuschütteln.
Я пишу, чтобы выразить своё недовольство. Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам. Wir sind hier, um stolz zu sein und auf Respekt zu bestehen.
Для президента это также способ восстановить общественную и демократическую легитимность, в то время как недовольство бушует по всей стране. Für den Präsidenten ist es auch eine Art und Weise, seine öffentliche und demokratische Legitimität wiederzufinden, während der Protest im ganzen Land tobt.
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий. Unsere starke Reaktion auf Bilder, zum Ausdruck von Gefühlen in der Kunst, zur Schönheit von Musik vor dem Nachthimmel wird bei uns und unseren Nachkommen sein, solange die menschliche Rasse existiert.
Вечное недовольство Ständige Unzufriedenheit
Благодаря этой информации мы можем понять, как развивались патогены, и почему они продолжают вызывать болезни. Aus diesen Informationen können wir lernen, wie Krankheitserreger sich entwickelten und weshalb sie uns immer noch krank machen.
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний. Es herrschte allgemeine Unzufriedenheit über den Binnenmarkt, da laut Aussage der Unternehmen die Kosten der Brüsseler Vorschriften inzwischen die Vorteile überwiegen würden, Teil von Europas Handelszone zu sein - selbst 40 Prozent der Großunternehmen stimmten dem zu, die traditionell am europafreundlichsten sind.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания. Und dies erlaubt uns nachzuvollziehen wer gut arbeitet, diese herauszurufen und herauszufinden welche Techniken es sind.
Единственным документом, распространенным в течение дня, был список участвующих президентов, что вызвало недовольство сотен журналистов из различных национальных и международных СМИ, которые просили больше сведений. Das einzige Dokument, das während des Tages verbreitet wurde, war die Liste der teilnehmenden Präsidenten, was bei den hunderten Journalisten verschiedener nationaler und internationaler Medien Unbehagen hervorrief, die mehr Informationen forderten.
Незначительные травмы могут десятки лет вызывать боль, пока наконец суставы, в прямом смысле этого слова, не сотрутся до полного повреждения. Alltägliche Verletzungen können zu Jahrzehnte langen Schmerzen führen, bis unsere Gelenke buchstäblich zum Stillstand kommen.
Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop. Die Instabilität habe die Frustration über die Regierung noch gesteigert, sagt Fernando Lima, Leiter von Mediacoop, einem unabhängigen Medienunternehmen, denn viele Menschen sorgten sich bereits wegen der Korruption, den schleppenden Fortschritten bei der Entwicklung und einer kürzlichen Entführungswelle.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. Also müssen Babies unsere Zuneigung und Pflege anziehen, und sie tun es.
Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих. Dieser Unmut bleibt, teilweise durch historisch bedingten Groll gestützt, doch die Japaner selbst betrachten sich indessen als Asiaten, unterstützt durch ihre Erkenntnis, dass das Wirtschaftswunder, das sie in der Region eingeleitet haben, mittlerweile weit über sie hinausgeht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !