Exemples d'utilisation de "вынужденного" en russe

<>
Разве правительство Франции добивалось от "Societe Generale" вынужденного банкротства в условиях столь неустойчивого положения мировых рынков? Wollte die französische Regierung tatsächlich, dass die Société Générale bei äußerst wackeligen globalen Finanzmärkten in den Bankrott gezwungen wird?
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. Das ist die Art von erzwungener Migration, zu der Wüstenbildung führen kann.
Соответственно, плохая работа портфеля активов ГИФов, возможно, является следствием неудачного, но вынужденного выбора времени, а не результатом плохого подбора акций. Somit könnte die unterdurchschnittliche Leistung der Aktienportfolios von Staatsfonds eher eine Folge von unglücklichem, aber erzwungenem, Timing sein als das Ergebnis einer schlechten Auswahl von Aktien.
Жертвами этого конфликта стали несколько миллионов человек, погибших в сражениях или в результате последствий вынужденного переселения, оказавшихся губительным для их здоровья. Mehrere Millionen Menschen sind entweder direkt in bewaffneten Auseinandersetzungen oder durch erzwungene Vertreibung und den daraus resultierenden gesundheitlichen Konsequenzen ums Leben gekommen.
Они не рассматривали свою борьбу как культурное или идеологическое противоречие между мужчинами и женщинами, видя в ней скорее очень практичное усилие освободиться от насилия и сексуальных нападений, вынужденного детского брака и сожжения невест, а также законов, делающих равноправие невозможным. Sie sahen ihren Kampf nicht als einen kulturellen oder ideologischen Konflikt zwischen Männern und Frauen, sondern eher als einen sehr praktischen Ansatz für ein Leben ohne Gewalt und sexuelle Nötigung, ohne erzwungene Eheschließungen von Kindern, ohne die Verbrennung von Bräuten und ohne Gleichberechtigung.
Я был вынужден открыть спор Ich wurde gezwungen, einen Streit zu eröffnen
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае. Zerstörung der Tradition und erzwungene kulturelle Reglementierung gab es überall in China.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. Der Bedarf an verlässlichen Zulieferern während des Koreakrieges erzwang einen Kompromiss mit den Zaibatsus.
Мы вынуждены постоянно формировать ее и переформировывать. Wir werden genötigt, es ständig neu zu gestalten und umzuformen.
Диссидент на посту президента вынужден быть неортодоксальным. Wenn ein Dissident Präsident wird, dann ist er zwangsläufig unorthodox.
Я исполню стихотворение "Вынужденный грешить" Ich werde euch ein Gedicht geben, namens "Gezwungen zu sündigen".
Это закончилось вынужденной отставкой Де ла Руа и нынешним экономическим хаосом. Das Ergebnis war der erzwungene Rücktritt von De la Rua und das gegenwärtige wirtschaftliche Chaos.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее. Die Brückenbewegung erzwingt diesen Schritt, und der führt dazu, dass sie sich weiter bewegt.
Ошеломленный успехом г-н Лавина в первом круге, г-н Лагос вынужден был пересмотреть свою стратегию. Unter dem Eindruck von Lavins Erfolg im ersten Wahlgang hatte er sich genötigt gesehen, seine Strategie zu überdenken.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми. Die Leser müssen zwangsläufig zu dem Schluss kommen, dass die Regulierungsbehörden wohl nicht so unterbelichtet gewesen sein können.
Мы будем вынуждены приостановить поставки Wir werden gezwungen sein, die Lieferungen einzustellen
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля. Der anschließend erzwungene Rückzug Syriens aus dem Libanon war für Israel keine gute Nachricht.
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него. Obwohl ein Bombardement Assad einiges zu denken gäbe, würde man damit weder seine Kapitulation erzwingen, noch würde man seine Verbündeten ermutigen, sich gegen ihn zu stellen.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой. Und nun, trotz Darwins Evolution und natürlicher Selektion, sind sie genötigt auf einer Linie zu sein.
Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний. Ein Problem mit der Ökonomie ist, dass sie sich zwangsläufig eher auf die Politik konzentriert als auf die Entdeckung von Grundlagen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !