Verwendungsbeispiele von "заставить" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Только они не могут их заставить приземлиться. Und sie können Sie sogar zur Landung zwingen.
Можно заставить это работать на нас Wir können diesen Vorteil nutzbar machen.
Как можно заставить одно течь сквозь другое? Wie lassen Sie etwas durch etwas anderes fließen?
Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться. Der internationalen Gemeinschaft mangelt es eindeutig am politischen Willen, Israel zur Veränderung zu drängen.
Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию: Brüssel kann ein Mitgliedsland nicht zwingen zu privatisieren:
Очень трудно заставить школьную систему заработать должным образом. Also gibt es eine große Herausforderung, die Schulen arbeitsfähig zu machen.
Ученые могут заставить это существо идти влево, вправо. Die Wissenschaftler können dieses Wesen nach links und rechts laufen lassen.
Когда стоит вопрос о жизни или смерти, лидер не должен позволить средствам массовой информации заставить его действовать. Wenn es um Leben oder Tod geht, kann es ein Politiker nicht zulassen, dass die Medien ihn zu einer Handlung drängen.
Они придумают другие способы из унизить, например, заставить их симулировать содомою. Sie fingen an erniedrigende Handlungen auszuführen, wie sie zu zwingen, Sodomie zu simulieren.
как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально? Wie können wir jemanden glauben machen, dass etwas echt ist?
Такие люди хотят заставить других жить в страхе. Sie wollen die Menschen in Angst leben lassen.
Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ. Ein solcher Ansatz steht auch im Einklang mit der chinesischen Politik, die bisher darin bestand, Nordkorea dazu zu drängen, das chinesische Modell der Wirtschaftsreform einzuführen.
Сейчас ему, кажется, удалось отвергнуть попытки США заставить его ревальвировать свою валюту. Und wie es jetzt aussieht, hat man auch die Bestrebungen der USA, China zu einer Abwertung seiner Währung zu zwingen, abgewehrt.
Пришло время задуматься серьезно о том, как заставить европейцев передвигаться. Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen.
Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых. Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen.
В течение 25 лет банк пытался заставить правительства отказаться от поддержки сельского хозяйства, оставив обедневших крестьян на произвол судьбы. Seit 25 Jahren drängt die Weltbank die Regierungen zum Rückzug aus der Landwirtschaft - und die armen Bauern müssen aus eigener Kraft zurechtkommen.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов. Der Versuch, Iran durch stetig verschärfte Sanktionen zum Einlenken zu zwingen, hat nicht die gewünschten Ergebnisse gebracht.
Вопрос заключается в том, каким образом заставить эти ресурсы снова работать? Die Frage lautet, wie können wir diese Ressourcen wieder nutzbar machen?
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать. Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen.
Когда система станет закрытой, вы будете обязаны по закону заставить своего СЕО получить максимальную прибыль от сокращения и торговли выбросами углекислоты, которых удалось избежать. In einem geschlossenen System sind Sie gesetzlich haftbar, wenn Sie Ihren Generaldirektor nicht drängen, maximales Einkommen aus der Reduzierung und dem Handel mit unvermeidlichen CO2-Emissionen zu erzielen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!