Sentence examples of "искажений" in Russian

<>
Таким образом, данный рынок полон искажений. Der Markt ist daher voll von Verzerrungen.
Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений. Wenn man nach den Ergebnissen vorangegangener Inspektionen geht, wird der Irak nicht mit der vollen Wahrheit herausrücken, und die Inspektoren werden sich ihren Weg durch ein Gewirr aus Täuschungen und Verdrehungen bahnen müssen.
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях. Es gibt einige andere dieser Verzerrungen, sogenannte kognitive Verzerrungen, die unsere Gefahrensabwägung beeinträchtigen.
И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими. Mit seiner Behauptung, man müsste unschuldige Serben in Kroatien und Bosnien verteidigen, zeigte Milosevic in den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts erneut, dass eine Rechtfertigung militärischer Interventionen ausschließlich auf der Basis moralischer Prinzipien zu viel Spielraum für deren Verdrehung und Missbrauch bietet.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа. Die gute Nachricht ist, dass die Ökonomien in den Ländern des arabischen Erwachens nicht unter den enormen Verzerrungen leiden, die das postkommunistische Europa prägten.
Во избежание искажений необходимо признать, что наше бытие не является единственным на свете, что это просто одна из множества возможных форм. Um Verzerrungen zu vermeiden, müssen wir zugestehen, dass unsere Art zu Leben nicht die einzig ,,natürliche" ist, dass sie nur eine unter vielen möglichen Lebensformen darstellt.
Здесь необходимо отказаться от всеобъемлющего подхода в пользу более глубокого анализа специфических слабостей и искажений, создающих опасность кризисов или сдерживающих процесс интеграции в мировую экономику. Wir müssen uns von einem allumfassenden Ansatz abwenden, um zu einer gezielteren Analyse spezifischer Schwachstellen und Verzerrungen zu kommen, die das Risiko für eine Krise begründen oder die Integration in die globale Wirtschaft verhindern.
Фактически, из-за искажений при установлении заработных плат - что часто происходит независимо от уровня производительности труда на местном рынке - мигранты могут даже способствовать уменьшению безработицы в Западной и Южной Европе. Tatsächlich können aufgrund von Verzerrungen bei den Löhnen - die häufig unabhängig von der örtlichen Arbeitsproduktivitätsrate festgelegt werden - Zuwanderer sogar zu einer Verringerung der Arbeitslosigkeit in West- und Südeuropa beitragen.
тем не менее, она имеет большое значение для предотвращения появления больших пузырей активов и искажений на финансовых рынках, таким образом снижая риск неблагоприятных шоков как для рынков, так и для реального сектора экономики. trotzdem sind sie unverzichtbar dabei, große Vermögensblasen und Verzerrungen an den Finanzmärkten zu verhindern und so das Risiko negativer Erschütterungen von Märkten und Realwirtschaft zu verringern.
Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику. Im Gegensatz zu den USA, wo man hauptsächlich auf Einnahmen aus Einkommenssteuern angewiesen ist, beruhen die Steuersysteme in den skandinavischen Ländern auf Mehrwertsteuern, die relativ hohe Steuereinnahmen bringen und dafür sorgen, dass sich Steuerhinterziehung und Verzerrungen in der Wirtschaft in Grenzen halten.
Есть и другое искажение восприятия. Und es gibt noch eine andere kognitive Verzerrung:
Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона - это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе. Der Versuch jedoch, unseren sorgfältig konzipierten außenpolitischen Initiativen einen imperialistischen Anstrich zu verleihen, ist nicht nur eine völlige Verdrehung der Tatsachen, sondern fügt auch unseren wohlmeinenden Bemühungen zur Stabilisierung unserer Region grobes Unrecht zu.
Но оказалось, что глиальные клетки играют жизненно важную роль в модуляции, усилении и, в случае боли, в искажении сенсорных ощущений. Aber es stellt sich heraus, dass die Gliazellen eine entscheidende Rolle bei der Regulierung, Verstärkung und im Falle von Schmerzen, Verfälschung der Sinneseindrücke haben.
Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность. Eine voll entfesselte Inflation verursacht alle möglichen Verzerrungen und Unwirtschaftlichkeiten.
Обвинительная система разработана для тех достаточно редких случаев, когда ошибка выходит за пределы зоны экспертной оценки и наносит определенный вред здоровью или окружающей среде, или приводит к искажению более позднего исследования, которое принимает мошенническую работу как верную. Das akkusatorische System ist für die relativ seltenen Fälle konzipiert, wo Fehler durch das Netz der Peer Reviews schlüpfen und konkrete gesundheitliche oder ökologische Schäden an hervorrufen oder die Verfälschung späterer, von der Gültigkeit der betrügerischen Arbeit ausgehender Forschungsergebnisse zur Folge haben.
Но искажения, вызванные стратегией, также играют важную роль. Doch spielen durch die Politik bedingte Verzerrungen ebenfalls eine gewaltige Rolle.
Таким искажениям, как правило, предшествует накопление макроэкономических дисбалансов. Derartigen Verzerrungen geht in der Regel eine Zunahme der gesamtwirtschaftlichen Ungleichgewichte voraus.
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: Den Extremisten die Einwanderungsdebatte zu überlassen, hat zu einer weiteren außergewöhnlichen Verzerrung geführt:
Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью. Und was diese kognitiven Verzerrungen tun, ist dass sie als Filter zwischen uns und der Realität agieren.
которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть. Es führt noch einmal vor, das Verzerrung eine Konstante ist, und unsere Augen leicht zu täuschen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.