Sentence examples of "множестве" in Russian
Поэтому фильм работает на множестве уровней в этой сцене.
Der Film bedient sich in dieser Szene vieler verschiedener Ebenen.
И вы поймете, что жили во множестве разных мест.
Und nun wird Ihnen klar, dass Sie Ihr Leben an verschiedenen Orten leben.
Одна и та же тарелка присутствует во множестве случаев.
Die gleichen Teller kommen immer wieder vor.
Это развивалось на протяжении многих лет во множестве различных итераций.
Das hat sich mit den Jahren in vielen Durchlläufen entwickelt.
Сегодня разные виды стволовых клеток используют во множестве клинических испытаний по поводу заболеваний сердца.
Heute werden in vielen klinischen Versuchen verschiedene Arten von Stammzellen für Herzerkrankungen verwendet.
Если мы сделаем это, сотни миллионов водителей будут беспокоиться о своей частной жизни и множестве других вещей.
Wenn wir das tun, machen sich Hunderte Millionen von Autofahrern sorgen über ihre Privatsphäre und zahlreiche andere Dinge.
В нижней части каждого кусочка материала в Connexions и во множестве других проектов вы сможете увидеть их лого.
Am Ende jedes Materials in Connexions und in vielen anderen Projekten können Sie das Logo finden.
Так что говоря о создании Craigslist или сети разработчиков iTunes и iPhone, о множестве существующих сегодня сетей, включая Facebook.
Die Entwicklung von Craigslist oder iTunes und das iPhone Developer Network, all diese Netzwerke - auch Facebook.
Больницы используют И модель, с которой мы работаем в больницах, а также во множестве других различных зданий - держать уличное снаружи.
Krankenhäuser benötigen zweieinhalbmal soviel Und das Modell, mit dem wir in Krankenhäusern arbeiten, und in vielen, vielen anderen Gebäuden, beinhaltet, die Außenwelt draußen zu halten.
Когда то, что вы делаете, на многочисленных видеоповторах и во множестве телепередач увидят миллионы людей, особенно важно делать то, что правильно.
Wenn man von Millionen Zuschauern beobachtet wird, die Szenen ständig auf Video wiederholt und in den Sportsendungen auseinandergenommen werden, kommt es besonders darauf an, das Richtige zu tun.
Во время своего недавнего визита в Копенгаген для празднования Международного женского дня я принимала участие во множестве разговоров, аналогичных разговорам, звучащим по всей Европе:
Anlässlich des Internationalen Frauentages besuchte ich vor kurzem Kopenhagen, wo ich viele Gespräche führte, wie sie in ganz Europa stattfinden:
Начнем с того, что численность населения является источником мощи просто потому, что большие страны могут воспользоваться своим более высоким человеческим потенциалом для достижения успехов во множестве дисциплин.
Da wäre zunächst die Bevölkerungsgröße, die so einflussreich ist, weil sich ein großes Land einfach sein größeres menschliches Potenzial zunutze machen kann, um in einer Reihe von Disziplinen zu glänzen.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Голосующие за крайне правых, возможно, исходят не столько из идеологических убеждений, сколько из беспокойства и протеста, испытываемых во множестве стран Европы, включая те, которые не имеют нацистских традиций - таких, например, как Нидерланды и Дания.
Die Wähler der Rechtsaußenparteien sind weniger ideologisch, als vielmehr durch Ängste und Ressentiments motiviert, die es in vielen europäischen Ländern gibt, auch in solchen ohne Nazi-Tradition wie den Niederlanden und Dänemark.
До научной революции люди верили, что все важное, что можно знать, было уже известно и было заключено в древних писаниях, традициях и - зачастую действительно полезных - эмпирических правилах, которые, однако, насаждались как догмы, а также множестве обманов.
Vor der wissenschaftlichen Revolution glaubte man, dass alles Wichtige und Erkennbare bereits bekannt ist, aufbewahrt in uralten Aufzeichnungen, Institutionen und in einigen wirklich nützlichen Daumenregeln - die allerdings in das Gewand von Dogmen gekleidet waren, zusammen mit zahlreichen Unwahrheiten.
Чтобы даже начать понимать что-то так важное для нас как счастье, необходимо разветлиться во все эти разные направления, и я не нашел другого место, чем на TED, где вы смогли бы задать так много вопросов, в таком множестве направлений.
Um selbst etwas für uns so wichtiges zu verstehen wie Glück, muss man in all diese unterschiedlichen Bereiche abzweigen, und ich habe noch keinen Ort entdeckt, außer TED, wo man so viele Fragen, in so viele verschiedene Richtungen stellen kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert