Exemplos de uso de "мучить" em russo

<>
С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная тоска. Schon vom frühen Morgen an plagte mich eine wundersame Schwermut.
те кого они мучают непрерывно, становятся в конце концов крепкими. die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.
Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег. Doch ist die Angst, die Abbas und die Fatah am meisten plagt, dass der Konflikt mit der Hamas sich in das Westjordanland ausdehnen könnte.
Тогда через четыре или пять лет Microsoft снова начнет наши мучения. Vier oder fünf Jahre später quält uns Microsoft dann aufs Neue.
Рынки могут быть жестоким и разрушительным учителем, как нам известно на примере денежных кризисов, которые мучили развивающиеся страны в 90-х гг. Die Märkte können ein brutaler und zerstörerischer Lehrer sein, wie wir es in der Währungskrise erfahren haben, die die Entwicklungsländer in den Neunziger Jahren geplagt hat.
В течение нескольких дней меня мучило беспокойство, причины которого я не мог понять. Einige Tage lang quälte mich eine Unruhe, deren Ursachen ich mir nicht erklären konnte.
и осознал, что гений совершенно не должен быть внутри, и мучить своего обладателя Er erkannte, dass es kein verinnerlichtes, quälendes Ding sein musste.
В итоге, его начала постоянно мучить мысль что когда мы умираем, наша жизнь обращается из праха в прах. Als Konsequenz daraus wurde er besessen von dem Gedanken, dass unser Leben weggewischt wird, wenn wir sterben - Staub zu Staub.
Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. Die oberen Militärs wissen das, und die Gefahr, dass sie Musharraf am Ende doch absetzen könnten, wird seine Amtszeit auch im nächsten Jahr noch lange belasten.
Должны ли мы допустить убийство детей и похищение мальчиков, чтобы мучить их, сломить, а потом продать назад живыми или мертвыми их семьям? Sollen wir den Mord an Kindern und die Entführung von Jungen dulden, die gefoltert, gebrochen und an ihre Familien zurückverkauft werden, tot oder lebendig?
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан. Aufgrund der Hartnäckigkeit und Leidenschaft gewöhnlicher Chilenen, die vom Staat die Einhaltung seines Auftrages, nämlich den Schutz der Menschenrechte, einfordern, findet sich Pinochet heute vor Gericht wieder und andere, die ihre Macht ausnutzten, um ihre Mitmenschen zu töten, zu foltern oder auszuweisen werden verfolgt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.