Sentence examples of "настаивали" in Russian with translation "drängen"

<>
Эти консерваторы также настаивали на резком сокращении правительственных программ, что могло бы повредить бедным. Diese Konservativen drängten auch auf starke Einschnitte bei staatlichen Ausgaben die die Armen treffen würde.
Некоторые из советников Кеннеди настаивали на воздушной атаке и военной операции с целью уничтожения ракет. Einige von Kennedys Beratern drängten auf einen Luftschlag und einen Einmarsch in Kuba, um die Raketen zu zerstören.
США настаивали на рассмотрении вопросов либерализации оказания финансовых услуг - преследуя при этом свои собственные корпоративные интересы. Diese Bereiche standen in früheren Runden nicht zur Debatte, nachdem die USA auf die Liberalisierung von Finanzdienstleistungen drängten - und somit ihren eigenen komparativen Vorteil Vorschub leisteten.
Space Adventures настаивали на том, что я должна полететь в 2009 году, но у меня было слишком много дел. Space Adventures drängte auf einen Termin im Jahr 2009, aber ich war zu beschäftigt.
И с начала кризиса страны "большой двадцатки" - с Францией (и США) как движущими силами - настаивали на улучшении регулирования, управления и отчётности. Und seit Beginn der Krise drängen die G20-Staaten - mit Frankreich (und den USA) als treibenden Kräften - auf bessere Regulierung, Governance und Rechenschaftspflicht.
К сожалению, США, как и другие развитые страны, всегда настаивали на более строгих режимах защиты прав на интеллектуальную собственность по всему миру. Leider drängen die USA und andere hoch entwickelte Länder weltweit auf eine Verschärfung der Regelungen zum Schutz geistigen Eigentums.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование. Unfassbar, dass weder Blix noch ElBaradei auf Gespräche mit Experten außerhalb des Iraks drängten, obwohl ihnen bewusst ist, dass dies der einzig mögliche Weg wäre, ergiebige Befragungen durchzuführen.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации. Richard Cheney, Donald Rumsfeld und Paul Wolfowitz hatten die gesamten 1990er Jahre über einen Krieg gegen Saddam führen wollen und schon Präsident Clinton, der diesen unverantwortlichen Rat vernünftigerweise ablehnte, zu einer Politik des "Regimewechsels" gedrängt.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать. Man kann es immer nur weiter versuchen und weiter drängen.
США должны настаивать на двусторонних переговорах. Die USA sollten auf bilaterale Gespräche drängen.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах. Stattdessen haben die USA darauf gedrängt, konkurrierende Ansprüche auf dem Verhandlungsweg zu klären.
Он мог и должен был настоять на решительных мерах по экономии энергии; Er hätte auf starke Energiesparmaßnahmen drängen können und sollen.
Некоторые страны Европейского Союза хотели настаивать на полном и немедленном запрете смертной казни. Einige europäische Länder wollten sofort auf die vollständige Abschaffung der Todesstrafe drängen.
Вместо этого Буш настоял на субсидиях нефтяным компаниям с целью увеличения внутреннего производства. Stattdessen drängte Bush auf Subventionen für Ölfirmen, um eine stärkere inländische Produktion zu fördern.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры. Und sie drängen weiterhin - ohne Erfolg - auf Ahtisaaris Absetzung, um die Gespräche von Wien zu verlängern.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога. Als manch einer auf der Welt Sanktionen und Strafen forderte, drängte Südkorea auf Dialog.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать. Im Idealfall sollten wir internationale Zustimmung zur Überarbeitung des Systems in diesem Sinne erreichen, auf die ich drängen werde.
В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс. In jahrelangen Gesprächen, die 2005 begannen, hatte die Regierung auf öffentliche Ausschreibungen für die Pachtverträge gedrängt.
Соединенные Штаты настаивают на проведении административных реформ и грозятся прекратить финансирование, если они не будут проведены в ближайшем будущем. Die Vereinigten Staaten drängen auf Verwaltungsreformen und drohen, Finanzmittel zu sperren, falls es nicht zu den Reformen kommt.
Поэтому мы решили принять участие в выборах, настаивая при этом на их реальной политической открытости и честной конкуренции между кандидатами. Daher beschlossen wir, die Lage auszutesten und auf eine reale politische Öffnung und wirklich freie Wahlen zu drängen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.