Sentence examples of "настаивали" in Russian with translation "beharren"

<>
В прошлом США настаивали на попытках навязать свои модели развития и демократизации иностранных государств. In der Vergangenheit beharrten die USA auf dem Versuch, ihre eigenen Entwicklungs- und Demokratisierungsmodelle auf andere Länder zu übertragen.
Хуже всего обвинять нескольких студентов, которые настаивали на этих правах и поплатились за это своей жизнью. Der schlechteste Weg sind Schuldzuweisungen an die Studenten, die auf diesem Recht beharrten, bis es zu spät war.
В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево. Die Kew Gärten beharrten darauf, dass ich nicht kommen durfte, um in ihre Gummibäume zu hacken.
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. Doch weder Chruschtschow noch Michail Gorbatschow noch Boris Jelzin waren in der Lage, Russlands störrische Kultur der Gleichgültigkeit und Unterwerfung zu überwinden, und zwar genau deshalb, weil sie auf einem Wandel von oben nach unten beharrten und erwarteten, das russische Volk würde diesen einfach en masse hinnehmen.
Она настаивала на своей невиновности. Sie beharrte auf ihrer Unschuld.
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: Trotz allem beharrt Ayman darauf:
Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой. Viele Demonstranten beharren darauf, führungslos bleiben zu wollen und das ist ein Fehler.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы. Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег. Aber man beharrt darauf, dass die einzig funktionierende Ankurbelungsmaßnahme das Gelddrucken ist.
Иранцы настаивают на том, что они нуждаются в ядерной энергии для выработки электроэнергии. Die Iraner beharren darauf, dass sie Atomkraft zur Produktion von Elektrizität benötigen.
Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой; Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht;
Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу. Merkel beharrt darauf, dass eine politische Union einer ausgewachsenen Fiskal- und Bankenunion vorausgehen müsse.
Настаивание ЕЦБ на "добровольной" реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны. Das Beharren der EZB auf einer "freiwilligen" Umstrukturierung - d.h. der Vermeidung eines Kreditereignisses - hat dazu geführt, dass sich beide Seiten nicht einigen können.
Они настаивают на сохранении принципа ротации в качестве символа равенства всех государств-членов союза. Bei diesen 16 Staaten handelt es sich ausnahmslos um kleine Länder, die auf dem Rotationssystem als Symbol der Gleichheit aller Mitgliedsstaaten beharren.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику. Das Privatkapital beharrt engstirnig auf seinem Standpunkt, dass der Staat nicht lenkend in die Wirtschaft eingreifen darf.
Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять. David Kay, der vielleicht effizienteste unter den Waffeninspektoren, beharrte allerdings darauf, dass den Irakern nicht zu trauen sei.
Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена. Die Kommunisten Chinas beharren allerdings auf ihrem Standpunkt, wonach Chinesisch-Sein bedeutet, sich mit der politischen Realität eines einzigen kommunistischen Souveräns abzufinden.
Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе. Trotzdem beharrt der ökonomische Mainstream darauf, dass diese mechanistischen Modelle ihre Gültigkeit behalten hätten.
Руководитель Гонконга Дун Цзяньхуа настаивает на том, что разработанная Дэн Сяопином схема "одна страна, две системы" работает идеально. Hongkongs Regierungschef Tung Chee Hwa beharrt weiterhin darauf, dass das von Deng Xiaoping stammende Schema "ein Land - zwei Systeme" perfekt funktioniert.
И хотя многие китайцы в Малайе сегодня считают, что заслуживают полноправного гражданства, они не настаивают на абсолютном равенстве. Obwohl die meisten Chinesen in Malaysia inzwischen das Gefühl haben, dass sie die vollen staatsbürgerlichen Rechte verdienen, haben sie nie auf einer absoluten Gleichstellung beharrt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.