Sentence examples of "окружающие" in Russian

<>
И, во-вторых, что мы на самом деле понятия не имеем, из чего сделаны вещи нас окружающие. Und zweitens ist es eigenartig, dass wir eigentlich keine Ahnung haben, woraus viele der Produkte, die uns täglich umgeben, gemacht werden.
Они уничтожают окружающие их звезды, Sie zerstören die Sterne in ihrer Umgebung.
Теперь я должна поделиться несколькими историями женщин, которых я встречала по всему миру, кто "использовал" свою "женственность", кто прибег к своей "женсвенности" несмотря на окружающие обстоятельства. Und ich möchte jetzt ein paar Geschichten von Mädchen erzählen, die mir rund um die Welt begegneten, die ihr Mädchen angenommen haben, die zu ihrem Mädchen stehen ungeachtet aller Umstände um sie herum.
Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения. Für die Diplomaten, die Putin umgeben, ist es in Anbetracht ihrer Ausbildung möglicherweise ganz natürlich, die alten Methoden aus der Sowjetära anzuwenden, und sie glauben womöglich, der Moment sei gekommen, um die Erniedrigung von gestern wieder rückgängig zu machen.
Если у человека не хватает чувства юмора - страдает не он сам, а окружающие. Mangelt es jemandem an Sinn für Humor, leidet nicht er, sondern die Menschen in seiner Umgebung.
История началась в 1961 году, когда три подростка исследовали Палисады Нью Джерси (New Jersey Palisades), обрывы, окружающие реку Гудзон вдоль города Нью-Йорка, в поиске древних ископаемых. Die Geschichte beginnt 1961 mit drei Teenagern, die die New Jersey Palisades - Felsen, die den Hudson-River entlang des New York Citys umgeben- auf der Suche nach urzeitlichen Fossilien durchkämmten.
В какой-то мере все будет зависеть от того, признают ли нас окружающие государства. Zum Teil wird es von anderen Staaten in unserer Umgebung, die uns akzeptieren, abhängen.
И стремление, которое у нас сейчас есть - как доказывают сегодня молодые арабы и мгновенно меняют свой облик в тех, кто готов умереть больше, чем просто за терроризм - в том, что есть шанс, что демократическая культура может начать развитие в регионе и распространиться на все остальные страны, окружающие его. Und die Bestrebung, die wir im Moment haben - wie junge Araber jeden Tage beweisen und sich sogleich ein neue Gesicht geben, dass sie vorbereitet sind, für mehr als nur den Terrorismus zu sterben - ist, dass es dort eine Chance gibt, dass demokratische Kultur in einer Region starten kann und sich über den Rest der Länder, die sie umgeben, verbreiten kann.
Этот человек окружает себя советниками. Diese Person umgibt sich mit Beratern.
Его спокойствие благотворно влияет на окружающих. Seine Gelassenheit wirkt wohltuend auf die Menschen in seiner Umgebung.
Его окружила большая толпа репортёров. Er wurde von einer großen Gruppe von Zeitungsreportern umringt.
Любой, кто взглянет на эту картинку, поймёт, что дельфин окружён, и, очевидно, его поведение нарушено. Jeder, der dieses Bild sieht, weiß, dass der Delfin "umzingelt" ist, und dass seine Vorgehensweise eindeutig gestört wird.
Вода может послужить катализатором для регионального сотрудничества, открывая путь к будущему всестороннему "Сообществу Воды и Энергии" для улучшения окружающей среды. Wasser kann als Katalysator für die regionale Zusammenarbeit dienen und den Weg für eine zukünftige, umfassende "Wasser- und Energiegemeinschaft" ebnen und für eine Aufwertung des menschlichen Lebensbereichs zu sorgen.
Так что у окружения, у ситуации есть силы - Also, Umstände haben die Macht durch.
К сожалению, в репрессивных условиях, таких как, скажем, в Зимбабве, журналисты стран третьего мира имеют тенденцию брать пример с поведения своих национальных лидеров и близкого окружения "диких слонов" континента. Unglücklicherweise neigen Journalisten aus der Dritten Welt unter repressiven Umständen wie denen in, sagen wir mal, Zimbabwe dazu, sich am Verhalten ihrer nationalen Führer zu orientieren und die Reihen um die marodierenden Elefanten des Kontinents zu schließen.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. Diese Radikalen betrachten die amerikanische Invasion des Irak als einen Teil der amerikanischen Strategie, den Iran einzukreisen.
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади. Das sind die, die in dem Meer aus dunkler Materie eingeschlossen sind, was die Krümmung des Lichts und dadurch die optischen Illusionen - oder eigentlich Trugbilder - der Galaxien im Hintergrund hervorruft.
Если ты хочешь уничтожить что-то, например прыщ, порок или человеческую душу, все что нужно - это окружить их толстыми стенами. Wenn du etwas in diesem Leben zerstören willst, sei es Akne, einen Makel oder die menschliche Seele, dann musst du es nur mit dicken Mauern umschließen.
Однако главную роль в объединении глубоко разделённого правительства Японии сыграло чувство унижения и осознание того, что их страна оказалась окружена. Vor allem aber war es das Gefühl, eingekreist und gedemütigt zu werden, das die zutiefst gespaltene japanische Regierung einte.
Действительно, на фоне растущего напряжения с Израилем и возможных обвинительных приговоров её агентам в международном трибунале, расследующем убийство бывшего премьер-министра Рафика аль-Харири, Хезболла выглядит окружённой со всех сторон. Tatsächlich scheint es, als wäre die Hisbollah angesichts zunehmender Spannungen mit Israel und einer möglichen Anklage ihrer Agenten durch das die Ermordung des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafic al-Hariri untersuchende internationale Tribunal von allen Seiten eingekesselt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.