Sentence examples of "открыто" in Russian with translation "öffentlich"

<>
Они открыто обсуждались на радио и телевидении. Über diese wurde öffentlich berichtet, und sie wurden in Rundfunk und Fernsehen diskutiert.
Некоторые сторонники этих новых идей открыто использовали аналогию с лекарствами. Eine ganze Reihe von Befürwortern dieser neuen Ideen haben öffentlich die Drogen- bzw. Medikamentanalogie benutzt.
Женщины могут голосовать, а также открыто и активно участвовать в политической жизни. · Frauen können wählen und aktiv und öffentlich am politischen Leben teilnehmen.
И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее. Zudem können sie nicht nur ihren privaten Glauben beibehalten, sondern ihn auch öffentlich praktizieren.
В ответ США раздули целое дело - не очень убедительно, но, по крайней мере, открыто. Zumindest die öffentliche Reaktion der USA darauf fiel nicht ganz überzeugend aus.
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. Aber aufgrund der politischen Situation hier, kann die Regierung diese Position öffentlich natürlich nicht vertreten.
Австралийский премьер Джон Говард также открыто высказывался о необходимости превентивных военных ударов по убежищам террористов в данном регионе. Der australische Premierminister John Howard hat ebenso öffentlich über militärische Präventivschläge gegen terroristische Zufluchtsstätten in der Region nachgedacht.
Аббас (также известный как Абу Мазен) открыто и последовательно выступал с критикой того, что он называет "милитаризацией интифады". Abbas (auch bekannt als Abu Mazen) kritisiert öffentlich und konsequent die von ihm als solche bezeichnete "Militarisierung der Intifada".
Например, Папа Иоанн Павел II - человек, для которого не характерна мягкость в религиозных убеждениях - открыто поддерживал теорию эволюции и даже дарвинизм. Papst Johannes Paul II., der in seiner religiösen Gottbefohlenheit normalerweise nicht als umgänglich beschrieben wird, hat die Evolution, sogar Darwinismus, öffentlich gebilligt.
Чем больше Рояль возвращается к "классическому варианту" Социалистической партии, и чем больше Саркози открыто добивается чрезмерного права, тем выше популярность Байру. Je mehr Royal zu den "Klassikern" der Sozialistischen Partei zurückkehrt und je mehr Sarkozy öffentlich die extreme Rechte umwirbt, desto mehr steigt Bayrous Popularität.
Более того, главный секретарь кабинета министров Шинзо Абе, у которого больше всего шансов стать его преемником, открыто заявил, что он продолжит посещать храм будучи премьер-министром. Darüber hinaus hat auch der aussichtsreichste Nachfolgekandidat Koizumis, Regierungssprecher Shinzu Abe, öffentlich erklärt, dass er als Ministerpräsident diese Besuche beim Schrein beibehalten würde.
Господин Чао был достаточно осторожен для того, чтобы остаться в пределах границ умеренного реформизма, и все же он открыто призвал к реформе в пяти областях управления: Cao achtete sorgfältig darauf, sich im Rahmen eines gemäßigten Reformwillens zu bewegen, rief aber dennoch öffentlich nach Reformen innerhalb von fünf Bereichen der Staatsführung:
Как бы это выглядело, если бы он открыто выразил сомнения по поводу плана Буша уменьшить к 2009 году бюджетный дефицит вдвое, всего лишь за несколько дней до его обнародования? Wie hätte es ausgesehen, wenn er öffentlich seine Zweifel über Präsident Bushs Plan zur Halbierung des Haushaltsdefizits bis 2009 geäußert hätte - nur wenige Tage vor dessen Bekanntgabe?
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда. Wie gutes Theater spielt der Terrorismus jeweils ein moralisches Drama durch, und um im Bewusstsein der Öffentlichkeit Terror zu erzeugen, müssen Terroristen öffentlich handeln, und zwar ohne Schuldbewusstsein oder Reue.
Это верно для Обамы, для европейцев, занятых своими внутренними политическими проблемами, и для лидеров арабских стран, которые жаждут, чтобы правительство Асада было свергнуто, но не хотят открыто заявлять об этом. Das gilt für Obama ebenso wie für die mit innenpolitischen Problemen beschäftigten Europäer und für arabische Führer, die zwar erpicht darauf sind, den Zusammenbruch der Regierung Assads zu sehen, dies aber öffentlich nicht kundtun wollen.
А оконные фермеры в Финляндии приспособили свои оконные фермы к темным дням финляндской зимы, оснащая их светодиодными лампочками для роста, и они открыто делятся этой информацией в рамках своего проекта. Und Fensterfarmer in Finnland haben ihre Fensterfarmen an die dunklen Tage des finnischen Winters angepasst, indem sie sie mit LED Wachstumslampen ausstaffierten, die sie jetzt wiederum öffentlich zugänglich und damit Teil des Projektes machen.
· Несмотря на то, что индексные фонды занимают более важное положение по сравнению с другими участниками фьючерсных сделок, их поведение предсказуемо, т.к. они открыто объявляют и свое товарное портфолио, и период совершения сделок. · Obwohl die Investitionen von Indexfonds im Vergleich zu den Anlagen anderer Terminmarktteilnehmer wichtig sind, ist ihr Verhalten vorhersehbar, da sie sowohl ihr Warenportfolio als auch den Zeitpunkt ihrer Transaktionen öffentlich ankündigen.
Оно также должно открыто обращаться за консультациями - включая вопросы анализа затрат и эффективности - относительно предлагаемых правил и нормативных руководств до момента их выпуска, а также обязано учитывать мнения комиссий потребителей и профессионалов, созданных на основании устава. Sie hat anstehende Regulierungsprojekte außerdem öffentlich zu konsultieren - einschließlich einer Kosten-Nutzen-Analyse -, bevor sie diese durchführt und dabei die Ansichten eines satzungsmäßig festgelegten Verbraucher- und Firmengremiums zu berücksichtigen.
Иранский вызов стратегической гегемонии Израиля представляется, как холокостоподобная экзистенциальная угроза, и другие враги Израиля - Хезболла, которая верит, что способна положить конец существованию сионизма, и Сирия, которая открыто хвастается способностью своих баллистических ракет разрушить основные города Израиля - также рассматриваются, как непредсказуемые участники процесса. Irans Infragestellung der strategischen Vorherrschaft Israels wird als eine existenzielle Bedrohung im Stile des Holocausts dargestellt, und Israels andere Feinde - die Hisbollah, die glaubt, sie könne "das Ende des zionistischen Gebildes" herbeiführen, und Syrien, das öffentlich damit prahlt, dass seine Raketengeschosse Israels große urbane Zentren zerstören können - werden ebenso als irrationale Akteure angesehen.
Если успех телевизионного ученого мужа с красным резиновым носом представляет собой упрек скучным и подхалимным ведущим, то политический успех за последние годы эстрадных артистов, демагогов и общественных деятелей, которые свою бестактность выставляют в виде добродетели - это пощечина профессиональному политическому классу, которому они открыто показывают свое презрение. Wenn der Erfolg eines Fernsehexperten mit roter Gumminase einen Tadel für die langweiligen und katzbuckelnden Moderatoren ist, ist der politische Erfolg von Entertainern, Demagogen und Personen des öffentlichen Lebens, die aus ihren Indiskretionen eine Tugend machen, ein Schlag ins Gesicht der professionellen politischen Klasse, die sie zu verabscheuen beteuern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.