Usage examples of "о" in Russian with translation to German

<>
Translations: all11867 über2754 oh42 o5 other translations9066
От этого зависит будущее ЕС, не говоря уже о будущем МВФ. Die Zukunft Europas, ganz zu schweigen von der Zukunft des IWF, hängen davon ab.
Свидетельства о рождении, однако, нет. Eine Geburtsurkunde gibt es allerdings nicht.
Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам. Er empfiehlt Frauen eindringlich, Aktivitäten auszuprobieren, die sie Seite an Seite mit ihren Männern ausüben können, anstatt ausschließlich direkte Gespräche zu führen, um Nähe zu ihren Partnern zu erfahren.
Скалиа и Томас обедают с противниками закона о здравоохранении, пока суд рассматривает дело Scalia und Thomas dinieren mit Gegnern der Gesundheitsgesetze, als Gericht Fall annimmt
Есть ли в Кении врачи или другие специалисты, которые оформляют свидетельство о смерти в момент смерти ребенка, и отправляют ли они эти документы в статистические учреждения? Gibt es in Kenia Doktoren und andere Spezialisten die beim Tod eines Kindes einen Totenschein ausstellen, und diesen an ein statistisches Büro schicken?
Все эти произведения слегка походили на стопку заявлений о приёме на работу - война для ушей президента Барака Обамы. Das Ganze klang ein wenig wie eine Reihe von Bewerbungsschreiben - der Krieg für Präsident Barack Obamas Ohr.
Прошло 30 лет с тех пор, как бывший премьер-министр Такео Фукуда, отец сегодняшнего премьера, подписал Договор о мире и дружбе с Китаем. Es ist 30 Jahre her, dass der damalige Ministerpräsident Takeo Fukuda - der Vater des jetzigen Ministerpräsidenten - einen Friedens- und Freundschaftsvertrag mit China unterzeichnete.
секретный протокол к Договору о ненападении между Советским Союзом и нацистской Германией, подписанный в 1939 году - пакт Молотова-Риббентропа, определяющий сферу интересов двух диктатур в восточной Европе, который привел к войне с Финляндией, оккупации стран Прибалтики, нападению на и разделу Польши и, возможно, также оккупации Норвегии и Дании. das geheime Zusatzprotokoll zum 1939 zwischen der Sowjetunion und Nazideutschland unterzeichneten Nichtangriffsvertrag - der Molotow-Ribbentrop-Pakt, der die Interessensphären der beiden Diktaturen in Osteuropa festlegte und zum Krieg mit Finnland, der Besetzung der baltischen Länder, dem Angriff auf und der Teilung von Polen und vermutlich der Besetzung von Norwegen und Dänemark führte.
Наследие этого успеха - закон о защите авторских прав - продолжает препятствовать попыткам сделать киберпространство свободным рынком идей. Das Vermächtnis ihres diesbezüglichen Erfolges, das Urheberrechtsgesetz, steht weiterhin Bemühungen entgegen, den virtuellen Raum zu einem freien Marktplatz für Ideen zu machen.
Не говоря уже о Бобе, чей зад больше похож на швейцарский сыр. Ganz zu schweigen von Bob, dessen Hinterteil eher wie das hier aussieht - wie Schweizer Käse.
Другие могут получить костыли, пожертвованные очки или бесплатные свидетельства о рождении - документы, необходимые для школы, которые многие бедные семьи просто не могут себе позволить. Andere erhalten Krücken, gespendete Brillen oder kostenlose Geburtsurkunden - ein Dokument, das für die Schule erforderlich ist, sich aber viele arme Familien einfach nicht leisten können.
В прошлом мае у меня были необычные 24 часа - я различила два видения мира, живущие бок о бок - одно основано на жестокости, а другое - на трансцендентности. Im letzten Mai hatte ich diese außergewöhnliche 24-Stunden-Phase, in der ich zwei Visionen der Welt sah, die Seite an Seite leben - eine ist auf Gewalt begründet und die andere auf Transzendenz.
В день, когда Верховный суд собрался за закрытыми дверями обсудить политически спорный вопрос, будет ли он слушать отвод закона о здравоохранении президента Обамы, двух его судей, Антонина Скалиа и Кларенса Томаса, чествовали за обедом, спонсированным юридической фирмой, которая будет оспаривать дело перед высшим судом. An dem Tag, an dem der Supreme Court hinter verschlossenen Türen versammelt, um die politisch teilende Frage zu erörtern, ob man eine Anfechtung der Gesundheitsgesetze von Präsident Obama anhören wird, nahmen zwei seiner Richter, Antonin Scalia und Clarence Thomas, an einem Dinner teil, das von der Kanzlei gesponsort wurde, dass den Fall vor Gericht vertreten wird.
Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала, не говоря уже о программных проблемах. Er musste jede einzelne Röhre richtig einstellen, um den Speicher zum Laufen zu bringen, ganz zu schweigen von Software-Problemen.
Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении. Nach dem neuen Gesetz müssen Eltern kein Geschlecht mehr für solche Kinder erklären, sondern können "unbestimmt" oder "nicht festgelegt" auf der Geburtsurkunde angeben.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга. Menschen unterschiedlicher Nationalität und ethnischer Herkunft haben in dieser Region Jahrhunderte lang Seite an Seite gelebt, ihre Bräuche, Traditionen, Brot und Wein miteinander geteilt und gegenseitigen Respekt für die Kulturen und Sprachen der anderen gezeigt.
Будет очень трудно избежать катастрофы в следующие сто лет, не говоря уже о следующей тысяче или миллионе лет. Es wird schwierig genug sein, eine Katastrophe in den nächsten hundert Jahren abzuwenden, ganz zu schweigen von den nächsten tausend oder Millionen Jahren.
Клерки не будут находить нужных папок с документами или не выдадут свидетельства о рождении или праве собственности на землю, пока вы не дадите им взятку. Sachbearbeiter gaben nun keine Akten mehr heraus oder stellten Ihnen eine Geburtsurkunde oder einen Grundbucheintrag aus, ohne zuerst ein Schmiergeld erhalten zu haben.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики. Ein Israel und ein Palästina, denen es gelingen kann ihre Streitigkeiten beizulegen und Seite an Seite als Demokratien zu existieren, würden zu einer Insel der Stabilität und Vernunft in einem Meer aus politischem Chaos und wirtschaftlicher Sparmaßnahmen.
Но больше десяти тысячам семьям нужны дома только в районе Мансехра, Балакота и Кагхана, не говоря уже о соседнем Кашмире. Doch Zehntausende von Familien oder mehr werden allein im Gebiet Mansehra-Balakot-Kaghan ein Zuhause benötigen, ganz zu schweigen vom benachbarten Kaschmir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!