Verwendungsbeispiele von "преуспеет" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Если она в этом преуспеет, то станет первым великим европейским лидером 21 века. Wenn es ihr gelingt, wird sie als erstes großes europäisches Oberhaupt des einundzwanzigsten Jahrhunderts hervorgehen.
Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении "Чайной партии", - и что демократический истеблишмент не сделает этого также. Ich hoffe, dass es dem republikanischen Establishment ebenso wenig wie dem demokratischen Establishment gelingt, sich die Tea Party einzuverleiben.
Но даже если Блэр и преуспеет в вопросах экономического развития, он не может остановиться на этом, если мы хотим, чтобы Аббас добился успеха. Aber selbst wenn es Blair gelingt, Fragen der wirtschaftlichen Entwicklung erfolgreich zu lösen, kann er es nicht einfach dabei bewenden lassen, wenn Abbas eine Chance auf Erfolg haben soll.
Если он в этом преуспеет, сформируется нечто наподобие "контактной группы" шести стран (Франции, Великобритании, Германии, Испании, Польши и Италии) для координирования отношений ЕС с США. Gelingt ihm dies, so wird so etwas wie eine "Kontaktgruppe" aus sechs Nationen (Frankreich, Großbritannien, Deutschland, Spanien, Polen und Italien) entstehen, um die EU-Beziehungen zu den USA zu regeln.
Ахмадинежад хорошо осознает что, если он преуспеет в том, чтобы изобразить себя как кого-то, кто, против желания Верховного лидера, хочет решить основные проблемы между Ираном и США, то это может хотя бы частично компенсировать его экономические провалы и поможет заполучить себе новых сторонников. Ahmadinedschad ist sich sehr wohl bewusst, dass es seine wirtschaftlichen Misserfolge teilweise wettmachen und ihm einige neue Anhänger bescheren könnte, wenn es ihm gelingen sollte sich als jemand zu präsentieren, der - entgegen dem Willen des Obersten Rechtsgelehrten - die großen Probleme zwischen Iran und den USA lösen will.
Скорее всего они в этом преуспеют. Das wird ihnen höchstwahrscheinlich auch gelingen.
Часто считается, что современному феминизму нет места, и, таким образом, он не может преуспеть в обществах, переживающих религиозное возрождение, особенно в исламском мире. Es wird oft angenommen, dass der moderne Feminismus in Gesellschaften, in denen ein religiöses Wiederaufleben stattfindet, besonders in der islamischen Welt, keinen Platz habe und somit schlecht vorankommen könne.
ФРС, однако, преуспела в повышении ожиданий инфляции в США. Immerhin ist es der Fed gelungen, die Inflationserwartungen in den USA zu verbessern.
Обычно богатая каста преуспевала в повышении своего ранга в ритуальной иерархии. Normalerweise gelang es den wohlhabenden Kasten, in der rituellen Hierarchie aufzusteigen.
Если они в этом преуспеют, выгода для мировой бедноты будет безмерной. Wenn ihnen das gelingt, ist den Armen der Welt immens geholfen.
Они преуспели в превращении глобального потепления в главный нравственный тест нашего времени. Es gelang ihnen, die globale Erwärmung zu einem zentralen moralischen Test unserer Zeit zu machen.
Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана. Doch gelang es Sharif, den Bhutto-Musharraf-Plan zu untergraben und sich selbst als Pakistans echten Verfechter der Demokratie hinzustellen.
Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя. Unter dem Deckmantel einer von den USA inspirierten Verfassung ist es der schiitischen Mehrheit gelungen, fast die absolute Macht für sich zu beanspruchen.
Польша, Чешская республика и Венгрия, например, преуспели на пути перехода к демократии и созданию функционирующей рыночной экономики. Polen, der Tschechischen Republik und Ungarn, beispielsweise, gelang ein erfolgreicher Übergang zu Demokratie und funktionierender Marktwirtschaft.
Чтобы преуспеть в этом, мы должны разгадать тайну того, как вызвать в организме человека защитный иммунный ответ. Damit uns das gelingt, müssen wir das Geheimnis lösen, wie wir den menschlichen Körper dazu bringen können, eine schützende Immunreaktion zu erzeugen.
Но это и не является невозможным, особенно для тех африканских стран, которые преуспели в модернизации своей политической организации. Ausgeschlossen ist eine gerechtere Einkommensverteilung allerdings nicht, vor allem nicht für diejenigen afrikanischen Länder, denen es gelingt, ihre politischen Institutionen zu modernisieren.
Но некоторые из последних латиноамериканских президентов, без сомнения, преуспели в изменении конституций своих стран с целью продления срока своих полномочий. Einigen lateinamerikanischen Präsidenten gelang es dagegen in jüngster Zeit, die Verfassungen ihrer Länder zu ändern, um ihre Amtszeiten zu verlängern.
Но, если с Милошевичем и его последователями покончено навсегда, они все еще могут преуспеть в одном - полностью подорвать репутацию трибунала. Aber wenn Milosevic und seine Anhänger auch endgültig erledigt sind, kann es ihm immer noch gelingen, das Ansehen des Tribunals bleibend zu schädigen.
Банковские акции, в частности, приносят положительный результат, и некоторые банки даже преуспели в возмещении как минимум части их капитала, предоставленного правительством. Insbesondere die Bankaktien legen wieder zu, und einigen amerikanischen Banken ist es sogar gelungen, zumindest einen Teil des Kapitals zurückzuzahlen, das ihnen der Staat zur Verfügung gestellt hat.
по мере того, как все больше людей из нас преуспевают, как мы должны справедливо себя вести с некоторыми экономическими и экологическими последствиями? Wie können wir, wenn eine größere Zahl von uns zu Wohlstand gelangt, fair mit einigen der wirtschaftlichen und ökologischen Folgen umgehen?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!