Sentence examples of "размещении" in Russian
Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов.
Er wird verdächtigt, im Austausch für öffentliche Aufträge wiederholt Schmiergelder entgegengenommen zu haben.
А [при размещении турбин] в океане, о земле просто нет речи.
Auf dem Ozean gibt es überhaupt kein Land.
возникновение модели секьюритизации, основанной на выпуске и размещении, и чрезмерное использование заемных средств.
Das so genannte Originate-and-Distribute-Modell der Verbriefung und die extensive Nutzung der Fremdfinanzierung.
Вспомните, как фатальное решение о размещении штаб-квартиры МВФ в Вашингтоне чрезмерно усилило влияние Министерства финансов США.
Man braucht nur daran zu denken, wie die schicksalshafte Entscheidung, den IWF in Washington DC anzusiedeln, den Einfluss des US-Finanzministeriums gleich um die Ecke erhöhte.
Предложение о первоначальном размещении евро провалилось, поскольку поступило как раз в тот момент, когда американская экономика вознеслась высоко.
Das Euro-IPO brach zusammen, weil es zu einer Zeit kam, als sich die US-Ökonomie auf einem Höhenflug befand.
Carnival, Royal Caribbean Cruises и Norwegian Cruise вместе составляют 82 процента круизного пассажиропотока в Северной Америке, согласно регистрационным документам при первом публичном размещении акций Prestige Cruises.
Carnival, Royal Caribbean Cruises und Norwegian Cruise verfügen gemeinsam laut der der ursprünglichen Antragsdokumente für den Börsengang von Prestige Cruises über 82 Prozent der Passagierkapazitäten bei amerikanischen Kreuzfahrtschiffen.
Тогда, несмотря на сильное давление со стороны Соединенных Штатов, парламент Турции неожиданно отклонил предложение правительства о размещении американских войск в Турции для того, чтобы начать нападение с турецкой территории.
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Здесь, как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушённых советников и агентов, способных распознать, какое из направлений лучше всего отразило дух времени.
Ebenso wie bei ihren Investitionen verließen sich die Stammkunden auf den Märkten für zeitgenössische Kunst nicht nur auf ihr eigenes Urteilsvermögen, sondern auf beschlagene Berater und Händler, die mit Expertisen darüber dienen konnten, welche Trends den Geist der Zeit am besten ausdrücken.
В условиях стремительного роста зарплат в Китае и повышающихся цен на нефть, что приводит к увеличению транспортных расходов, идея о размещении производства в Мексике выглядит более привлекательно, даже принимая во внимания проблемы с безопасностью.
Dadurch, dass die Löhne in China anziehen und die steigenden Ölpreise die Verschiffungskosten in die Höhe treiben, ist die Produktion in Mexiko plötzlich viel attraktiver geworden, auch wenn man das Sicherheitsrisiko einkalkuliert.
Количество и серьезность крупномасштабных ошибок при размещении капитала на частных финансовых рынках на протяжении многих лет до кризиса и количество "отходов" из используемых не в полной мере ресурсов с наступлением кризиса еще больше увеличилось.
In den Jahren vor der Krise haben die Finanzmärkte Kapital in massivem Ausmaß fehlgeleitet, und die Verschwendung, die sich aus der Nichtauslastung der Ressourcen ergab, hat seit dem Beginn der Krise sogar noch zugenommen.
Со своей стороны, правительство Судана должно полностью отдавать отчет, что, только если оно будет следовать своим предыдущим обязательствам и будет оказывать помощь в подготовке, размещении и поддержании миссии, международное сообщество будет продолжать оказывать ему свою помощь.
Gleichzeitig sollte sich die sudanesische Regierung ganz klar darüber sein, dass die internationale Gemeinschaft nur zu einer Fortsetzung ihrer Unterstützung ermuntert werden kann, wenn sich der Sudan an bestehende Verpflichtungen hält und bei der Vorbereitung, Entsendung und Versorgung der Mission kooperiert.
Соглашение о размещении баз, достигнутое после десяти лет двусторонних переговоров, является наиболее практичным вариантом недопущения потенциально опасных авиационных катастроф в густонаселенном районе, а также сокращения преступлений, совершаемых солдатами США против местного японского населения, в том числе, наиболее печально известных нескольких изнасилований.
Der nach zehn Jahren bilateraler Verhandlungen vereinbarte Vertrag für den Stützpunkt ist die praktikabelste Alternative, um in einem dicht bevölkerten Gebiet potenziell katastrophale Luftfahrtunfälle zu vermeiden und die Zahl der von US-Soldaten an örtlichen Japanern begangenen Verbrechen, einschließlich der im Blickpunkt der Öffentlichkeit stehenden Vergewaltigungen, zu reduzieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert