Exemples d'utilisation de "серьезное внимание" en russe

<>
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны. Die Versammlung wäre sicherlich gut beraten, den beklagenswerten sozioökonomischen Bedingungen innerhalb des Landes ernsthafte und sofortige Aufmerksamkeit zu widmen.
Тем, кто пишет некрологи об экономическом буме развивающихся стран, следует обратить серьезное внимание на данные тенденции. Diejenigen, die dem Boom der Schwellenländer bereits Sterbelieder gesungen haben, sollten diese Trends aufmerksam betrachten.
К счастью, многие страны в этой части мира признали, что на региональное благосостояние необходимо обратить серьезное внимание, как на региональную проблему. Glücklicherweise haben inzwischen viele Länder in diesem Teil der Welt erkannt, dass das regionale Wohl eine Herausforderung ist, die regional bewältigt werden muss.
В-третьих, серьезное внимание должно быть уделено привлечению второго арбитра в поле, при этом каждый арбитр будет отвечать за свою половину футбольного поля. Drittens sollte man ernsthaft die Einführung eines zweiten Schiedsrichters in Betracht ziehen, wobei jeder der beiden für eine Hälfte des riesigen Spielfelds zuständig wäre.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО. Chinas neue Führung muß die steigende Flut von Unzufriedenheit berücksichtigen, wenn sie das Tempo vorgibt, mit dem sie den WTO-Bedingungen nachkommen will.
Европа и США должны обратить серьезное внимание на проблему коррупции, предположительно, процветающей в правительстве Кучмы, и его старания сохранить власть посредством манипулирования выбором своего преемника. Europa und die USA müssen die angebliche Korruption in der Regierung Kutschma und ihre Versuche der Machterhaltung bei der Wahl seines Nachfolgers ansprechen.
Сейчас вопрос заключается в том, обратят ли правительства серьезное внимание на полученные судьей Голдстоуна материалы, которое они заслуживают, или вместо этого снова примут откровенную политическую позу. Nun stellt sich die Frage, ob Goldstones Ergebnisse jene Aufmerksamkeit bekommen, die sich auch verdienen oder ob man wieder nur in rein politische Haltungen zurückfällt.
Довольно труднее, часто, быть милосердным по отношению к нашим самым близким, и это еще одно качество во вселенной сострадания, его темная сторона, на которое нам стоит обращать серьезное внимание. Und es ist viel schwieriger, oft, mitfühlend gegenüber unseren Nächsten zu sein, was eine andere Qualität im Universium des Mitgefühls ist, auf seiner dunklen Seite, die auch unsere ernsthafte Aufmerksamkeit und Erhellung verdient.
Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках. Doch mit Sicherheit ist die Art und Weise, in der die Gesellschaft sich um ihre Kranken und Bedürftigen kümmert, ausreichend wichtig, um eine ernsthafte und durchdachte Diskussion zu verdienen, die auf dem beruht, was wir mit unseren eigenen Augen sehen, und nicht auf unwissenden, parteiischen Vorurteilen.
В то время к газетам было приковано все общественное внимание, и они могли вызвать серьезное беспокойство. Damals standen Zeitungen im Blickpunkt der Öffentlichkeit und konnten ein wirksamer Störenfried sein.
Временами слишком большое внимание, уделяемое прошлому, может ввести нас в серьёзное заблуждение. Manchmal kann es böse in die Irre führen, wenn wir der Geschichte zu viel Aufmerksamkeit schenken.
Так, я начал уделять внимание тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса. Also fing ich an, meine Aufmerksamkeit darauf zu richten, wie Mitgefühl in einem Geschäftsumfeld aussieht.
Президент Coca-Cola уже дал согласие провести серьёзное испытание сотни единиц в развивающихся странах. Der Vorsitzende von Coca-Cola hat gerade eingewilligt, ein großes Test-Projekt mit hundert Einheiten in Entwicklungsländern zu starten.
Которым линиям стоит уделять внимание? Auf welche Linien der Karte sollen wir uns konzentrieren?
И оказывается, что это настолько серьёзное отличие, что вы можете фактически взглянуть на это дерево, и вы можете фактически используя его понять, что это технологическая система в противовес биологической системе. Und es zeigt sich, dass das so bezeichnend ist, dass sie sich den Baum ansehen können, und sie ihn tatsächlich benutzen können, um zu bestimmen, das dies ein technisches System gegen ein bilogisches System ist.
Я глубоко убежден, что вопросам питания основное внимание должно уделяться в семьях, ведь именно там проходят лучшие моменты нашей жизни. Ich glaube von Grund auf, dass gesunde Ernährung eine tragende Rolle in unseren 4 Wänden spielt, die eng mit den besten Teilen unseres Lebens verknüpft ist.
А сейчас, как и физические карты нашего мира, на которые оказали серьезное влияние технологии - вспомните Google Maps, вспомните GPS - то же самое происходит и с картографированием мозга, оно трансформируется. Nun, ebenso wie die physischen Karten unserer Erde, die sehr von Technologie beeinflusst wurden - denken sie an Google Maps, denken sie an GPS - dasselbe passiert bei Gehirnaufzeichnungen durch Umwandlung.
Обратите внимание: Überlegen Sie mal:
Это серьезное исследование, прочтите то, что подчеркнуто. Dies ist eine ernste Studie, zu der Sie auch den Untertitel lesen solten.
Моё время истекло и я благодарю вас за ваше внимание. Meine Zeit ist um, also haben Sie vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !