Sentence examples of "тревожным" in Russian

<>
Другим тревожным обстоятельством являются связи ФНОФМ с Кубой и Венесуэлой. Einen zweiten beunruhigenden Faktor stellen die Verbindungen des FMLN zu Kuba und Venezuela dar.
Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом. Die Sichtweisen widersprechen sich immer mehr - und das auf eine erstaunlich offensichtliche und beunruhigende Weise.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима. Was den Präzedenzfall Nordkorea besonders beunruhigend erscheinen lässt, ist, wie sehr sich der Iran an dem Regime in Pjöngjang orientiert.
Каковы бы ни были причины, явное игнорирование системы соглашений по правам человека в сегодняшних дебатах является тревожным знаком. Was auch immer der Grund sein mag, die offensichtliche Bedeutungslosigkeit des Menschenrechtsvertragswerks in den gegenwärtigen Debatten ist beunruhigend.
В действительности тревожным результатом стало то, что США решили не раскрывать свою последнюю оставшуюся карту в борьбе с аль-Малики: Tatsächlich entschieden sich die USA angesichts dieser beunruhigenden Entwicklung, ihre letzte Karte im Spiel mit Al-Maliki nicht auszuspielen:
Данное веяние подростковой бездумности и безответственности является частью того, что делает присутствие типичного американского мужчины столь тревожным, когда он вооружён "дубиной" мирового масштаба. Dieser Anflug einer vagabundierenden, unbeschwerten, pubertären Ziellosigkeit verleiht der Präsenz eines archetypischen, mit einem globalen Knüppel ausgestatteten amerikanischen Mannes etwas Beunruhigendes.
Наиболее тревожным знаком, тем не менее, является рост государственного долга Америки - теперь составляющего 95% ВВП, и даже по самым скромным оценкам Бюджетно-контрольного управления долг достигнет 18,4 триллионов долларов США к 2018 году. Das beunruhigendste Anzeichen ist jedoch Amerikas steigende Staatsverschuldung - die derzeit bei 95% des BIP liegt und sogar nach vorsichtigen offiziellen Schätzungen des Government Accountability Office bis 2018 auf 18,4 Billionen US-Dollar steigen soll.
Это было утешительно, но тревожно. Was beruhigend und gleichzeitig beunruhigend war.
Наконец мы дошли до действительно тревожной части: Und der wirklich alarmierende Teil ist:
Ответы тревожны, но вполне предсказуемы: Die Antworten hierauf sind bestürzend, aber recht vorhersehbar:
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов: Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein:
Это порождает еще более тревожный вопрос: Das wirft eine noch beunruhigendere Frage auf:
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной. Aus einer größeren geopolitischen Perspektive betrachtet, nimmt die Situation alarmierende Ausmaße an.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: Die Krise im Nahen Osten beweist, welch beunruhigende Folgen dies hat:
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Reflektieren diese Zahlen alarmierende Ungleichgewichte, oder sind sie lediglich die normalen Zeichen eines Booms?
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. Deutschlands jüngste Erfahrungen sind ein beunruhigendes Beispiel für diesen Teufelskreis.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример. Der kolportierte Missbrauch von Mikrokrediten zum Bezahlen von Mitgiften ist ein alarmierendes Beispiel.
Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации. Für die Terroristen selbst sind solche Konflikte eine Folge der beunruhigenden Effekte der Modernisierung.
В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна. Tatsächlich gibt es gute Gründe dafür zu glauben, dass die Situation weniger alarmierend ist und besser kontrolliert werden kann.
Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu. Die Krise in Simbabwe löst ein beunruhigendes Déja-vu- Erlebnis aus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.