Exemples d’usage de "усиливают" en russe avec traduction en allemand

<>
Эти две тенденции взаимно усиливают друг друга: Diese beiden Trends verstärken sich gegenseitig:
Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков. Aber diese Metamorphose neigt dazu, mit lokalen Kontraktionen des Geldsystems Hand in Hand zu gehen, die die miteinander verbundenen Risiken von Staatsbankrott und Bankenpleiten verschärfen.
Реальность и стереотип усиливают друг друга рефлексивно. Realität und Stereotyp verstärken einander wechselseitig.
В большинстве развитых стран старение населения - серьёзная проблема в Европе и Японии - усугубляет проблему налогово-бюджетной стабильности, поскольку падение численности населения усиливают нагрузку на краткосрочные обязательства госсектора, в особенности на системы социального обеспечения и здравоохранения. In den am meisten entwickelten Ökonomien verschärfen alternde Bevölkerungen - besonders gravierend in Europa und Japan - das Problem der haushaltspolitischen Nachhaltigkeit, da sinkende Einwohnerzahlen die Belastung durch ungedeckte öffentliche Verbindlichkeiten, vor allem aus den Sozial- und Krankenversicherungssystemen, noch vergrößern.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране. Es sind die Frauen, die die Spannungen des Landes gleichermaßen heilen wie verstärken.
Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки NSA-Enthüllungen verstärken Firmenparanoia wegen staatlicher Überwachung
Краткосрочные потоки не только наносят серьезный ущерб внутреннему макроэкономическому управлению, но они также усиливают неблагоприятные колебания валютных курсов. Kurzfristige Kapitalbewegungen wirken sich nicht nur verheerend auf das inländische makroökonomische Management aus, sie verstärken zudem negative Währungseffekte.
Таким образом, технологии усиливают напряженность, которая существует между механикой современного свободного общества и чувством большого тайного сговора против мусульман. Damit verstärkt die Technologie die zwischen den Mechanismen einer modernen, freiheitlichen Gesellschaft und der Empfindung einer enormen Verschwörung gegen die Muslime bestehenden Spannungen.
плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга. Schlechte Ideen greifen leicht auf andere Länder über, und die fehlgeleiteten wirtschaftlichen Vorstellungen auf beiden Seiten des Atlantiks verstärken einander gegenseitig.
Учитывая данные результаты исследований, кажется, что торговые операции на рынке фьючерсов усиливают нестабильность цен только в течение короткого промежутка времени. Die Ergebnisse sprechen dafür, dass der Terminmarkthandel die Preisvolatilität lediglich kurzfristig verstärkt.
Лидерство Америки в международных делах начало ослабевать из-за односторонней политики Буша, и сегодняшние экономические проблемы еще больше усиливают данную тенденцию. Durch den Unilateralismus der Bush-Regierung geriet die weltweite Führungsrolle der USA ins Wanken, und die aktuellen wirtschaftlichen Probleme verstärken diese Tendenz noch.
Из-за отсутствия сильной политики слишком легко поверить в пугающие сценарии, когда снижение объёмов производства и проблемы в финансовой системе усиливают друг друга, что ведёт к дальнейшему значительному снижению объёмов производства. Ohne starke politische Maßnahmen sind beängstigende Szenarios nur zu leicht vorstellbar, in denen eine geringe Produktion und Probleme im Finanzsystem einander verstärken, was zu weiteren großen Rückgängen in der Produktion führen würde.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга. Diese Strategie muss sowohl die unzumutbaren Lebensbedingungen der Roma in Angriff nehmen als auch die feindseligen Stereotype, die in der Mehrheit der Bevölkerung vorherrschen, da diese sich gegenseitig verstärken.
Принимаются законы, направленные на изоляцию и "преследование" мусульман, а утверждения, укрепляющие исламофобию в наших СМИ, усиливают абсурдную идею о том, что то, что мы в действительности наблюдаем, и есть "война с исламом". Gesetze, die Muslime ausgrenzen und "verfolgen" sowie Aussagen, die die Islamfeindlichkeit unserer Medien untermauern, verstärken die absurde Vorstellung, dass wir es in Wirklichkeit mit einem "Krieg gegen den Islam" zu tun haben.
Также кризис усилил политические проблемы. Die Krise hat auch politische Probleme verstärkt.
Эти неблагоприятные тенденции были усилены внутренней политикой. Diese negativen Trends wurden durch die Innenpolitik verschärft.
усиливать политическое давление и экономические санкции, одновременно ведя серьезные переговоры. den politischen Druck und die wirtschaftlichen Sanktionen intensivieren und gleichzeitig ernsthaft verhandeln.
Финансовые инновации усилили оба искушения. Die Finanzinnovationen haben beide Versuchungen verstärkt.
К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. Glücklicherweise verschärft die Weltwirtschaft Boliviens innenpolitische Polarisierung nicht.
Эти достижения позвлолили ему усилить организованное проникновение почти во все сфераы общественной жизни. Diese Errungenschaften haben es dem Regime ermöglicht, seine organisationelle Infiltration beinahe aller Bereiche der Gesellschaft zu intensivieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !