<>
no matches found
Прекратите думать только о своих целях и желаниях! Hören Sie auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!
В настоящее время они используют нефть в своих целях. Heute ist es ihr Erdöl für ihre eigenen Zwecke.
Эта схема сократит стимулы использовать ежегодные бюджетные переговоры ЕС в политических целях. Dieses Rahmenwerk würde den Anreiz verringern, die jährlichen Haushaltsverhandlungen für das Vorantreiben politischer Absichten zu nutzen.
Прекрати думать только о своих целях и желаниях! Hör auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!
Сообразительные американские политики даже используют его в своих собственных целях. Schlaue amerikanische Politiker setzen das sogar für ihre Zwecke ein.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях. Sie kennen die Wahrheit und sie verzerren sie absichtlich für ihre eigenen bösartigen Absichten.
Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода. Die Krise hat auch unsere Vorstellungen von den letztendlichen Zielen des Übergangs zur Marktwirtschaft auf den Prüfstand gestellt.
По данному договору Антарктида могла использоваться исключительно в мирных целях. Laut diesem Vertrag darf die Antarktis ausschließlich zu friedlichen Zwecken genutzt werden.
Термин "наркотическая зависимость" также получил новое определение, подразумевающее, что потеря личной автономии не может возникнуть при употреблении лекарственного препарата в терапевтических целях. Auch der Begriff "Drogen-Abhängigkeit" wurde mit der Absicht neu definiert, im therapeutischen Zusammenhang den Verlust an persönlicher Autonomie gar nicht erst aufkommen zu lassen.
Есть люди, обладающие замечательным талантом ловко использовать других в своих корыстных целях. Es gibt Menschen, die das beachtenswerte Talent besitzen, andere geschickt für ihre eigennützigen Ziele auszunutzen.
китайцы использовали их в военных целях, и даже для подъёма человека. Die Chinesen benutzten sie für militärische Zwecke und sogar dazu, Menschen hochzuheben.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО. Eine Hinwendung zur SOZ würde die Ziele der NATO mit Sicherheit unterstützten.
Европейцы жалуются, что США использовало МВФ как орудие в своих собственных целях. Die Europäer beschweren sich, die USA würden den IWF als Werkzeug für ihre eigenen Zwecke missbrauchen.
Первый - это национальный уровень, на котором хакеры, в основном, заинтересованы в двух целях. Die erste ist die nationale Ebene, wo es den Hackern größtenteils um zwei Ziele geht.
Но почему Европа считает, что так трудно использовать ИТ в производительных целях? Aber warum fällt es Europa so schwer, IT für produktive Zwecke zu nutzen?
"Практически каждый день страны объявляют о новых целях или планах действий по сокращению выбросов". "Fast jeden Tag geben Länder neue Ziele oder Aktionspläne bekannt, um die Emissionen zu senken", sagte er.
Закон довольно суров, когда дело касается защиты детей от эксплуатации в сексуальных целях. Das Gesetz bewegt sich auf einer soliden Grundlage, wenn es Kinder davor schützt, zu sexuellen Zwecken ausgenutzt zu werden.
Важно, чтобы главные оппозиционные объединения пришли к согласию в своих целях и позициях на переговорах. Alle großen Oppositionsgruppen müssen sich unbedingt auf Ziele und Verhandlungspositionen einigen.
он показал ужасные последствия ядерной мощи, даже когда она используется не в военных целях. Es zeigte mir die furchtbaren Folgen der Kernkraft, selbst wenn sie zu nichtmilitärischen Zwecken genutzt wird.
Справедливость налогообложения заключается в целях и в осуществлении правительством общей экономической политики, включая налоговую политику. Besteuerungsgerechtigkeit ist Teil der Ziele und Umsetzungen der allgemeinen Wirtschaftspolitik einer Regierung, einschließlich der Steuerpolitik.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.