Sentence examples of "Возвращает" in Russian

<>
Это возвращает нас к ужасу убийства Тасира и странной и разделенной реакции на него пакистанского гражданского общества. Así volvemos al horror del asesinato de Taseer y la extraña -y dividida- reacción ante él habida en la sociedad civil pakistaní.
Это возвращает нас к выбору инфляции. Eso nos lleva de regreso a la opción de la inflación.
Вы сидите в классе и ваш учитель, возвращает контрольную работу, и одна из них выглядит вот так. Están allí sentados en clase y la maestra está devolviendo los exámenes y uno de ellos se parece a éste;
В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал. Mientras que el "Reino Medio" está recuperando orgullosamente su antiguo estatus mundial después de siglos de decadencia, Rusia está tratando, desafiante, de resucitar su antiguo estatus imperial, pero en una forma que parece estar destinada al fracaso.
Перезапуски устроены так, что если вы разбиваетесь или далеко уходите с трассы, игра возвращает вас на ту точку, где она прервалась. Los reseteos están programados de tal forma que, cuando sufres un accidente o te sales de la pista, el juego te restituye al último punto de rescate en la pista.
Это возвращает нас к плану американского Казначейства потратить сотни миллиардов долларов на то, чтобы высвободить "под-главный" рынок ипотечных займов. Con esto volvemos al plan del Tesoro de los EE.UU. de gastar centenares de miles de millones de dólares para desatascar el mercado de las hipotecas de gran riesgo.
Суд над Михаилом Ходорковским и возможное банкротство его компании "Юкос", крупнейшей компании России, породили вопли о том, что президент Путин возвращает страну к старым недобрым временам диктатуры. El juicio de Mikhail Khodorkovsky y la posible quiebra de su compañía Yukos, la más grande del país, han generado protestas en el sentido de que el presidente Putin está llevando a Rusia de regreso a los aciagos días de la dictadura.
А астролябия возвращает нас к чувству глубины того, как всё взаимосвязано и как мы связаны с этим миром. Y los astrolabios nos devuelven a esta percepción sutil de cómo las cosas encajan todas entre sí, y también de cómo nosotros nos conectamos con el mundo.
Когда страна, натерпевшись от мер строгой экономии, в конечном итоге возвращает МВФ заем, то в результате этого никакие богатые частные акционеры не получают большой выгоды. Cuando algún país finalmente sobrevive al sufrimiento de la austeridad y paga de vuelta los préstamos del FMI, ningún accionista privado se vuelve rico.
Это возвращает меня к аргументу, что США должны привести свою страну в порядок - экономически, физически, социально и политически - если они вынуждены будут предоставить ресурсы, необходимые для поддержания порядка в мире. Esto me lleva de regreso a la aseveración que indica que EE.UU. debe poner su casa en orden - económica, física, social y políticamente - si que es que desea tener los recursos necesarios para promover el orden en el mundo.
Это возвращает нас к ЕЦБ и Банку Японии, поскольку их истинной проблемой является не просто паралич ставок процента, но то, что они чувствуют себя ограниченными в возможностях решения ключевых экономических вопросов и проблем, не прибегая к кредитно-денежной политике. Con esto volvemos al BCE y al Banco del Japón, porque su verdadero problema no es simplemente la parálisis en materia de tipos de interés, sino también que los dos se sienten enormemente coaccionados a la hora de abordar cuestiones económicas distintas de la política monetaria.
Триумфальное возвращение Джона Мейнарда Кейнса El retorno triunfante de John Maynard Keynes
Этот шаг не может ждать возвращение благополучия. No es una medida que se deba aplazar hasta que vuelva la prosperidad.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом. Consideraban que regresar era su deber patriótico.
Люди, которым я даю деньги в долг, никогда мне их не возвращают. Las personas a las que les presto dinero nunca me lo devuelven.
Наверное, в данной ситуации возвратить доверие в бизнес смогло бы некоторое общественное воодушевление. La perspectiva más prometedora para que se recuperara la confianza de las empresas sería una especie de inspiración pública.
Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса. Es probable que se regrese a esa proporción a medida que los consumidores estadounidenses pasan de la locura del auge a la cordura a que obliga la crisis.
Возвращение к французско-немецкому лидерству El retorno del liderazgo franco-alemán
Культуру диаспоры укрепляют ностальгические мечты о возвращении. Las culturas de diáspora se nutren de sueños nostálgicos de volver.
через пять месяцев после возвращения домой. se grabó cinco meses después de que regresara a casa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.