Verwendungsbeispiele von "все виды" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
У меня были все виды крыс, мышей, хомяков, песчанок, белок. Tuve todo tipo de ratas, ratones, hámsteres, jerbos, ardillas.
И нам не нужно будет способны нести все виды расходов, которые у нас есть сейчас, чтобы создавать популярные лекарства. No vamos a poder sostener los tipos de gastos que tenemos para crear las drogas superventas de hoy.
Другими словами, информацию о стране передают все виды связи независимо от того, хочет страна этого или нет. todo tipo de dispositivos de comunicación nos están contando historias de países quieran o no los países implicados que la gente las oiga.
Участвуют все виды чувств. Todos los sentidos están involucrados.
Очевидно, что все виды, которые утратили шерсть, млекопитающие без шерсти, эти виды - водные, например, дюгонь, морж, дельфин, гиппопотам, ламантин. Es obvio que la mayoría de las criaturas en las que podemos pensar que han perdido el pelo del cuerpo, mamíferos sin pelo en el cuerpo, son acuáticos, como el gugong, la morsa, el delfín, el hipopótamo, el manatí.
По-моему, пора начать понимать, что существует нечто, что объединяет все виды гламура. Y creo que eso se acerca a lo que es la esencia que integra todas las clases de glamur.
Они бесстыдно раскручивают все виды бессмыслиц этого рода, поскольку это радует спонсоров. Promueven de manera desvergonzada toda clase de disparates de este tipo simplemente porque les gusta a los patrocinadores.
Появляется один интересный момент - мы используем головастиков как раз потому, что их более совершенные биосенсоры лучше наших, чувствительнее на несколько порядков некоторых наших сенсоров чувствуют и реагируют биологически разумным образом на все виды промышленных загрязнений, разрушающие эндокринную систему или имитирующие гормоны. Y la cosa interesante que sucede - porque estamos usando renacuajos, claro, porque tienen biosentidos mucho más exquisitos que nosotros, muchas miles de veces más sensibles que algunos de nuestros sentidos para sentir, respondiendo de una manera biológicamente sensible, a toda esa clase de contaminantes industriales que llamamos disruptores endócrinos o emuladores hormonales.
Можно ли сказать, что раскрыты все виды симметрии в Альгамбре? ¿Podemos decir si descubrieron todas las simetrías en la Alhambra?
Ей нравятся все виды спорта. A ella le gusta todo tipo de deportes.
На самом деле все виды взаимодействия с компьютерами хороши, но каждый в своей нише. De hecho, todos los tipos de interacción con computadoras son buenos, pero cada uno en su propio campo.
Щедрые пенсии, пособия по безработице, медицинское страхование и все виды социальных программ, которые делают Западную Европу удобным для жизни местом, были созданы, когда экономика и население Европы быстро росли. La creación de pensiones de jubilación, subsidios de desempleo y seguros de enfermedad generosos y todos los demás tipos de programas sociales que hacen de la Europa occidental un lugar cómodo para vivir se remonta a una época en que la economía y la población de Europa crecían rápidamente.
Без уважительного отношения к Партии или страха перед ней доктор Цзян осуждал китайское руководство за то, что они "мобилизовали все виды пропаганды для создания и распространения лжи и прибегли к деспотическим мерам, чтобы заставить молчать людей по всей стране". Sin deferencia ni miedo al Partido, el Dr. Jiang censuraba a los dirigentes de China por la forma como "movilizaron toda clase de propaganda para forjar mentiras y utilizaron medidas arbitrarias para silenciar al pueblo en todo el país".
Потенциально из этих клеток могут развиться все виды клеток человеческого организма, что может привести к излечению многих хронических заболеваний. Estas células tienen el potencial de convertirse en cualquier tipo de célula, un potencial que podría eventualmente permitir la cura de enfermedades crónicas.
Действительно, в США можно найти все виды бытовых услуг, не существующих в таких масштабах в Европе. De hecho, en los Estados Unidos encontramos toda clase de servicios personales que no existen en escala similar en Europa.
Спутниковые подключения во много раз улучшили доступ к Интернету, а прокладка нового подводного кабеля (SAT-3) вокруг побережья Африки, обещает улучшить и удешевить все виды связи. Los enlaces por satélite han mejorado enormemente el acceso a Internet y un nuevo cable submarino que corre a lo largo de la costa de África (SAT-3) promete mejorar y reducir el costo de todos los tipos de comunicaciones.
люди больше никогда не будут снова смотреть на все виды живых существ, как на не изменяющиеся существа, а будут рассматривать их как часть одного дерева жизни. la gente nunca más volverá a ver a todas las especies como entidades fijas, sino como parte de un árbol único de la vida.
План Соединенных Штатов о проведении судов над военными преступлениями включает все виды насилия, совершенные до того, как начался текущий конфликт. El plan de los EU para los juicios de crímenes de guerra incluye las violaciones cometidas antes de que el actual conflicto iniciara.
Около 40 стран приняли единую регулятивную систему, объединив все виды надзора в одну организацию, охватывавшую все сферы. Casi 40 países habían introducido reguladores únicos, combinando todo tipo de supervisión en una única entidad todopoderosa.
В результате, появилась необходимость срочно вспомнить, что именно поздние викторианцы признали моральный аспект современности, порождающий практически все виды публичных реформ, которые мы сегодня воспринимаем как должное, как признак цивилизованного общества. En consecuencia, se ha vuelto un imperativo recordar que fueron los últimos victorianos los que reconocieron la dimensión moral de la modernidad, dando lugar a casi todo tipo de reforma pública que hoy damos por sentada como la marca de una sociedad civilizada.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!