Sentence examples of "выступила" in Russian

<>
Они были потрясены, когда оказалось, что первое произошло в Индии, с требованием выступила партия индуисткого божества. Lo que les sorprendió es que el primero ocurrió en India, fue la parte del dios Hindu.
После свержения президента Гаити Жан-Бертрана Аристида несколько лет назад бразильская футбольная команда выступила в роли посла миротворческих сил ООН, возглавляемых Бразилией. Después de que el Presidente de Haití Jean-Bertrand Aristide fuera depuesto hace algunos años, la selección de Brasil actuó como embajadora de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas encabezadas por su país.
Возрождающийся региональный лидер Турция, которая когда-то была ближайшим союзником Израиля среди мусульманских стран, выступила с поддержкой Хамас; Turquía, una renaciente potencia regional que anteriormente había sido el aliado musulmán más cercano a Israel, ha abrazado la causa de Hamás.
Однако такие уклончивые действия участников рынка были бы практически невозможными, если бы "Большая двадцатка" выступила в этом вопросе, как одно целое. Pero esas acciones evasivas por parte de los participantes del mercado serían casi imposibles si el G-20 se mantuviera unido.
Мушарраф отменил чрезвычайное положение и восстановил конституционное правление, но через несколько дней в Равалпинди убили Беназир Бхутто, после того как она выступила на большом предвыборном митинге. Musharraf retiró el estado de emergencia y restituyó la constitución, pero unos pocos días después Benazir Bhutto fue asesinada en Rawalpindi mientras participaba en un gran mitin electoral.
Вместо этого администрация Буша выступила с инициативой снижения налогов для богатых, снижения, которое не было направлено на стимулирование экономики и которое, что и неудивительно, не смогло оживить экономику. En lugar de ello, la administración Bush siguió con su proyecto de reducir los impuestos para los ricos, el cual no estaba diseñado para estimular la economía y, no es de sorprender, no la ha estimulado.
Это так, подтвердила другая турчанка, которая услышала наш разговор и бегло разговаривала по-английски, проводила много времени в Лондоне, много лет работая в одной из неправительственных организаций, защищающих права человека, а в 1980-е годы сидела в тюрьме за то, что выступила против военного режима: En efecto, dijo, al oírlo, otra turca, hablante de inglés con fluidez y que pasó mucho tiempo en Londres, trabajó para ONG en pro de los derechos humanos y fue encarcelado en el decenio de 1980 por oponerse al régimen militar:
Я счастлив выступать здесь, на TED. Es fantástico estar aquí en TED.
На каждом концерте выступит несколько музыкальных групп и исполнителей. En cada concierto actúan varios grupos e intérpretes.
Никто в действительности не выступает за ограничение этих прав. Nadie de hecho aboga por la privación de ninguno de tales derechos.
Здесь, в TED, пару лет назад выступал один парень, Джонатан Хайдт, который определяет понятие работы на 3 уровнях. Hay un compañero de TED que habló hace dos años Jonathan Haidt, que definió su trabajo en tres niveles diferentes.
В ответ, он выступил на программе Regis and Kelly [ток-шоу] и побил собственный рекорд. Y lo que hizo él en respuesta fue salir en el programa "Regis and Kelly" y batir su antiguo récord.
Затем выступил его главный конкурент и побил этот новый рекорд. Y luego su principal competidor aparece y bate ese récord.
Лобные мышцы выступают, когда она морщится вот так. Sus músculos sobresaliendo en la frente cuando gesticula así.
В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене. De hecho, muchos europeos instan a la UE a reducir el desempleo y a intervenir decisivamente en la arena internacional.
"Потому что завтра мне нужно выступать". "Es porque tengo que hablar mañana".
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского. La debilidad fiscal limita su capacidad para actuar como policía mundial.
Он одновременно выступает в поддержку многопартийной демократии и централизованной власти. Aboga simultáneamente por la democracia multipartidista y por el poder centralizado.
С этой целью я взяла в качестве материала сахар, когда работала со Стефаном Сагмайстером - он трижды выступал на TED. Pensando en esto, he trabajado con azúcar para Stefan Sagmeister, tres veces orador de TED.
Первый раз когда я выступала, публика подростков выкрикивала и высвитсывыла свою симпатию, а я, уйдя со сцены, вся дрожала. La primera vez que hice la representación la audiencia de adolescentes clamaron y gritaron su simpatía, y cuando salí del escenario, estaba temblando.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.