Exemples d’usage de "насущных" en russe avec traduction en espagnol

<>
Хамени будет сложно игнорировать прямое приглашение со стороны США к переговорам, касающимся насущных проблем и потребностей Ирана. A Jamenei le resultaría difícil no atender una invitación directa de los Estados Unidos a negociar sobre los intereses más vitales del Irán.
Это была насущная иньекция денег в экономику США. Entonces, esta era una inyección vital de dinero efectivo a la economía estadounidense.
Сегодня этот проект, как никогда, насущен - но и трудноосуществим. Insistir en ello es ahora más vital -y más difícil-que nunca.
Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. La confianza en un elemento vital de la vida, tanto para las naciones y civilizaciones como para las personas.
В прошлом месяце ООН запустила совместный план действий с правительствами, бизнесом, фондами и гражданскими организациями, чтобы продвинуть решение этой насущной проблемы. El mes pasado, Naciones Unidas lanzó un plan de acción conjunta con gobiernos, empresas, fundaciones y organizaciones de la sociedad civil para avanzar en esta causa vital.
Вода является одной из самых насущных проблем. El agua es uno de los problemas más urgentes.
для решения их насущных забот требуется создание регионального механизма. sus preocupaciones urgentes están creando presiones para establecer un mecanismo regional.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем. La UE debe mostrar liderazgo mediante sus esfuerzos para solucionar los problemas actuales del mundo.
И когда бы мы ни обсуждали одна из насущных проблем которую мы должны решить - Siempre que discutimos uno de estos problemas que tenemos que abordar.
Безусловно, он не станет форумом для обсуждения наболевших, насущных и неизбежных политических реформ, которые Китай должен начать. Ciertamente no proporcionará un foro donde debatir las inevitables reformas políticas que China debe iniciar, largamente esperadas y urgentemente necesarias Con su cambio de fecha para noviembre (aparentemente Jiang Zemin se había comprometido a dos cosas al mismo tiempo al prometer viajar a Texas para reunirse con el Presidente Bush en su rancho de Crawford), el 16to.
Сегодня они и азиаты в целом должны направить свои умения и свой успех на решение самых насущных глобальных проблем. Ahora ellos, y los asiáticos en general, necesitan poner en práctica sus habilidades y sus triunfos en las cuestiones globales más apremiantes de hoy.
Теперь нам предоставляется шанс увидеть, как Ху сможет использовать эту структуру - и такой вклад он внесет в двусторонние отношения - для решения насущных проблем. Ahora vamos a ver cómo lo utiliza Hu -y, por tanto, qué impronta deja en la relación bilateral- para abordar los imperativos actuales.
Даже в самых богатых государствах, таких как США, ведется борьба по проведению насущных реформ своих самых важных социальных институтов, включая системы здравоохранения и образования. Incluso el país más rico del mundo, los Estados Unidos, tiene que esforzarse para aplicar reformas muy necesarias de algunas de sus instituciones sociales más importantes, incluidos los sistemas de salud y de educación.
Нужно дать понять Президенту Бушу, что США не получат международной поддержки, если будут говорить лишь о терроризме, ничего не делая для решения проблем, действительно насущных для всего мира: Se debe hacer entender al Presidente Bush que EEUU no encontrará un verdadero apoyo internacional si habla incesantemente sobre el terrorismo, al tiempo que no hace nada acerca de los problemas que realmente afectan a la mayor parte del mundo:
В то время как большинство семейных переводов всегда будет использоваться на удовлетворение насущных потребностей, опыт МФСР показывает, что сельские семьи будут использовать возможность сбережения и инвестиций, если у них будут лучшие варианты. Aunque siempre se utilizará la mayoría de las remesas familiares para satisfacer necesidades inmediatas, la experiencia del FIDA demuestra que las familias rurales aprovecharían las oportunidades para ahorrar e invertir, incluso pequeñas cantidades, si contaran con mejores opciones.
Этот глобальный вызов также требует новшеств в глобальном руководстве, из-за чего мы поддерживаем создание Агентства по Окружающей Среде ООН, наделенное юридическими и финансовыми ресурсами, которые нужны для того, чтобы заняться решением насущных проблем. Este reto global también exige innovación en la capacidad de gobierno global, razón por la cual apoyamos una Agencia Ambiental de la ONU, dotada de los recursos legales y financieros para enfrentar estos problemas.
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами. Imaginemos entonces lo que Europa debe hacer para afrontar sus desafíos más urgentes, sobre todo si pudiera hacerlo sin las limitaciones políticas resultantes de 50 años de acuerdos de la UE y de construcción desordenada de instituciones.
Выход из сложившейся ситуации не помощь, и не торговля ( по крайней мере не сами по себе), а научные разработки, помогающие выявить весь скрытый потенциал экономики для решения самых насущных вопросов - питания, здравоохранения,- в самых бедных уголках мира. El camino correcto no es ni la ayuda ni el comercio (al menos no en si mismos), sino una investigación científica orientada a desatar todo el potencial económico de los pueblos más pobres del mundo, al solucionar sus problemas más básicos de salud y nutrición.
Однако, даже если сделать самые благоприятные предположения, величина прибыли, полученная от этого, оказалась малой - как в отношении экономических приобретений, так и относительно той части времени и энергии, которые правительство Мозамбика затратило на решение связанных с этим проблем в ущерб решению других насущных проблем. Sin embargo, incluso bajo los supuestos más favorables, la magnitud de los beneficios fue pequeña, tanto en términos económicos como en proporción a la cantidad de tiempo y energía que el gobierno de Mozambique dedicó al asunto, en desmedro de otros problemas urgentes.
Тем не менее, пришло время осознать, что правящие силы плохо подготовлены к пониманию сложных технологических проблем и возможностей, стоящих перед мировым сообществом, и что необходимы новые пути, чтобы обеспечить должное внимание к науке и технологиям, необходимое для решения широкого спектра все более и более насущных глобальных проблем. No obstante, es tiempo de reconocer que los gobiernos están mal equipados para entender los sofisticados retos tecnológicos a que se enfrenta el mundo y las oportunidades que se le presentan, y que se necesitan nuevas formas para asegurarse de que la ciencia y la tecnología tengan la importancia requerida para atender una amplia gama de problemas globales cada vez más urgentes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !