Sentence examples of "опыта" in Russian
Атеизм не должен отрезать себя от огромного опыта религии.
El ateísmo no debe aislarse de las ricas fuentes de la religión.
И не очень-то хотел из-за предыдущего опыта.
Realmente no quería hacerlo, a partir de la aventura previa.
И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений.
Y durante esa curva de aprendizaje, las complicaciones se hacían más difíciles.
Но урок, усвоенный из опыта Японии, в значительной степени является мифом.
Pero la lección aprendida del caso de Japón es básicamente un mito.
У меня нет никакого медицинского образования или опыта в данной сфере.
No tengo ninguna formación médica.
Из этого раннего опыта, полученного в детстве, я научился любить ландшафты.
Desde muy temprana edad aprendí a amar los paisajes;
Изучение опыта также подтверждает положительное влияние структурных фондов ЕС на экономическое развитие.
La investigación empírica también confirma el efecto positivo de los fondos estructurales de la UE sobre el crecimiento.
В-третьих потребители обычно не имеют опыта управления риском, связанным со ставками процента.
En tercer lugar, los consumidores no están por lo general familiarizados con el riesgo que entrañan los tipos de interés.
Национальная нефтяная компания Саудовской Аравии самостоятельно достигла значительного опыта в нефтедобыче, немало впечатлившего Запад.
Qatar ha tenido éxito en los medios con Al Jazzera, mientras que Abu Dhabi ha ayudado a patrocinar avances notorios en inteligencia artificial a través de su apoyo al ajedrez electrónico.
Но всё же у нас огромная нехватка опыта в разрешении и понимании современных конфликтов.
Pero, aun así, tenemos un gran déficit en el trato y la comprensión del conflicto moderno.
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша;
La mayoría de los líderes europeos no están tan entrenados en el arte del engaño como la administración Bush;
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов.
A juzgar por lo que nos muestra la historia de la psiquiatría, no se tardará en hacer propaganda de una nueva clase de medicación para tratarlos.
Сегодня же в ЕС пытаются сохранить принципы, легшие в его основу, не учитывая опыта прошлых лет
Sin que haya sido su intención, la UE ahora parece alentar las mismas fuerzas que la unidad europea de posguerra se propuso contener.
По мере взросления демократий они набираются опыта в управлении, а во многих случаях и формировании общественного мнения.
A medida que las democracias maduran obtienen más práctica en manejar la opinión, y en muchos casos, en formarla.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert