Sentence examples of "отказано" in Russian with translation "negar"

<>
Именно в этом, по их словам, было отказано этой семье. Sin embargo, eso es exactamente lo que la familia dice que se le ha negado.
Иммигранткам, которые покрывают свои лица, было отказано по этой причине во французском гражданстве. A los inmigrantes que se cubren el rostro se les ha negado la ciudadanía francesa por ese motivo.
К тому времени, Алексанян был неизлечимо болен СПИДом, в лечении которого ему было отказано. Para ese entonces, Aleksanyan estaba gravemente enfermo de SIDA y se le negó el tratamiento.
Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам. Entonces se vuelve muy racional negar servicios a los inyectores de droga.
органам государственной безопасности отдается приказ отказывать в предоставлении информации. y se pone de pretexto a la seguridad del Estado para negar información.
Канадцам отказывают в смерти, утверждается в докладе Королевского общества Канады Los canadienses viven negando la muerte, según indica el informe de la Sociedad Real de Canadá
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров. El politburó de Hu se ha negado consistentemente a permitir que los campesinos establezcan sindicatos o asociaciones de campesinos que no sean oficiales.
социальная помощь, в которой отказывают тем, кто больше всех в ней нуждается; "bienestar social" que se le niega a los más necesitados;
Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы. A los candidatos y partidos de la oposición se les negó la posibilidad de registrarse para la más mínima queja formal.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям. otros quieren que la UE niegue financiamientos a universidades e instituciones científicas israelíes.
Украинским демократам, которые одержали победу на тех выборах, отказывали в праве голоса и месте в правительстве. Se negó a los demócratas de Ucrania, que ganaron esa elección, tener voz y un lugar en el gobierno.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад. Ya no se debe negar a ese país un trato justo por los acontecimientos de hace más de 60 años.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. Por lo visto, a los prisioneros se les niega la protección legal para que los interrogatorios coercitivos puedan realizarse sin interferencia.
Но когда впоследствии его поместили в психиатрическую больницу, российское правительство отказало адвокату в доступе к своему клиенту. Pero cuando luego fue internado en un hospital psiquiátrico, el gobierno ruso se negó a permitirle al abogado tener acceso a su cliente.
Тем, кто принимает героин, отказывают в самом эффективном препарате, способном избавить их от зависимости, т.е. метадоне. A los usuarios de heroína se les niega el medicamento más efectivo disponible contra su adicción, es decir, la metadona.
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире. Sin embrago, no podemos negar que al pueblo de Taiwán se le priva injustamente de su lugar en el mundo.
С одной стороны Парламентская Ассамблея Совета Европы отказала белорусским политикам даже в неформальном участии в ее заседаниях в Страсбурге. Por una parte, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha negado a los políticos bielorrusos incluso un acceso informal a las reuniones de Estrasburgo.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. A la gente que no quiere o no es capaz de dejar de inyectarse drogas se le niega el acceso a jeringas estériles, lo que tiene consecuencias devastadoras.
Имеется много случаев, когда человеку отказывали в работе или повышении по службе из-за информации, найденной о нем в Интернете. Existen muchos casos de personas a quienes se ha negado un puesto o un ascenso debido a la información descubierta.
Принимающая страна не может отказать ему в данном праве, даже если у иммигранта нет полиса страхования здоровья и средств к существованию. El país anfitrión no puede negar ese derecho incluso si el inmigrante carece de seguro médico o de recursos para vivir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.