Sentence examples of "отличались" in Russian

<>
Выборы также отличались неприменением насилия. Además, las elecciones cada vez se han caracterizado más por la falta de violencia.
Да и болельщики ничем не отличались: Y los espectadores no eran diferentes:
Взгляды первых приверженцев демократии, конечно сильно отличались. De hecho, por supuesto, los primeros partidarios de la democracia tenían todo tipo de cosas en mente.
Таким образом, капли отличались друг от друга. Por eso cada gotita era un poco diferente.
Наука и поведение ученых никогда не отличались безупречностью. La ciencia y el comportamiento de los científicos nunca han sido perfectos.
Выздоровления после рецессий 1991 и 2001 годов сильно отличались. Las recuperaciones de las recesiones de 1991 y 2001 fueron muy diferentes.
Некоторые властные мужи отличались сексуальной ненасытностью и в прежние времена; Algunos hombres poderosos han sido desde hace tiempo sexualmente voraces;
Его речи отличались красноречием и находили отклик у людей по всей Европе. Sus palabras eran elocuentes y resonaban entre la gente de conciencia de toda Europa.
Группы ``за" и ``против" менялись с течением времени и отличались друг от друга в разных странах. Los grupos a favor o en contra del euro cambiaron con el tiempo y eran distintos en cada país.
Данные проблемы требовали создания таких подходов к их решению, которые бы совершенно отличались от предыдущих технологических изменений. Estos traumas exigieron respuestas muy diferentes a las de los cambios tecnológicos previos.
Так, если взять человеческий вид, существовавший 700 лет назад, то белые европейцы очень отличались от темнокожих африканцев. Resulta que si tomas a la especie humana alrededor de 700 años atrás, los Europeos blancos divergieron de los Africanos Negros de una forma muy significativa.
Человеческие технологии значительно отличаются от того, что создаёт природа, ну, или по крайней мере до сих пор отличались. Bueno, argumentaría que las tecnologías humanas son realmente diferentes de las tecnologías naturales, al menos lo han sido hasta ahora.
Это всё наглядно показывает уровень недоверия правительству и организациям, заручившимся его поддержкой, которые в прошлом зачастую отличались "закрытостью". Nos muestra una desconfianza general hacia las instituciones gubernamentales o respaldadas por el gobierno, que carecían de transparencia en el pasado.
Многие интеллектуалы разделяли этот мрачный антиглобалистический взгляд, и мнения политиков в большинстве стран Востока не сильно отличались от этого. Muchos intelectuales compartían esta oscura visión anti-globalización, y los encargados de las políticas en gran parte del Este no estaban muy lejos.
В результате уровень предпринимательской активности в стране в целом удвоился, но от одного муниципалитета к другому результаты очень сильно отличались. El nivel de la actividad empresarial en el país en su conjunto se duplicó como consecuencia de ello, pero la respuesta fue muy distinta de un minicipio a otro.
Этика бизнеса всегда имела проблемы, которые отличались от этики других профессий, таких как медицина, юриспруденция, инженерия, стоматология или медсестринское дело. La ética empresarial siempre ha tenido problemas que son diferentes a los de otras profesiones, como la medicina, el derecho, la ingeniería, la odontología o la enfermería.
И ещё я узнал, что, со временем, те мужчины, которые не отличались большой коммуникабельностью, становятся всё более и более общительными. Y una de las cosas que aprendí es que con el tiempo sobre todo los hombres, que suelen no ser comunicativos, se están volviendo cada vez más comunicativos.
Говоря точнее Джонас и его опухоль абсолютно отличались друг от друга, как вы и те, кто сидят рядом с вами. De hecho, Jonas y su tumor eran tan diferentes uno de otro como Uds de la persona que tienen sentada al lado.
Террористические акты с палестинской стороны и израильские удары по позициям палестинских лидеров отличались такой неожиданностью и жестокостью, что определить, кто нанес первый удар, а кто ответный, было невозможно. Los bombazos suicidas palestinos y los ataques israelíes en contra de los líderes enemigos se dieron con tal rapidez y ferocidad que se volvió imposible determinar quién estaba atacando y quién respondía a los ataques.
Победа Урибе и зарождающийся политический консенсус, который она отражает, отличались своим мирным характером, в отличие от военных действий, развязанных левыми повстанцами четыре года назад, когда он победил в борьбе за пост президента. La victoria de Uribe (y el consenso político naciente que refleja) fue notable por su carácter pacífico, en contraste con la violencia desatada por las guerrillas de izquierda cuando ganó la presidencia hace cuatro años.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.