Sentence examples of "очевидной" in Russian with translation "evidente"

<>
Даже поддержка ЕЦБ не является очевидной. Ni siquiera el apoyo del BCE es evidente.
Катастрофа стала очевидной 15 октября 2008 года. El 15 de octubre de 2008, la catástrofe era evidente.
2) обладать "элегантностью", т.е. очевидной правдивостью и ясностью; 2) ser "elegante" en el sentido de que su veracidad y claridad sean evidentes;
Если взглянуть на новую карту Европы, то точка фокуса становится очевидной: Si observamos el muevo mapa de Europa, resulta evidente hacia dónde hay que enfocarse:
Угроза процессу глобализации может и не быть очевидной сразу же, но она очень реальна. La amenaza del proceso de mundialización puede no ser inmediatamente evidente, pero es muy real.
У обвала 1929 года не было очевидной причины, однако было два очень приемлемых решения. La crisis de 1929 no tuvo una causa evidente, pero sí dos soluciones muy verosímiles.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана: Al apoyar a los gobernantes islamistas, los EE.UU. están contribuyendo a una tendencia evidente desde el Magreb hasta los páramos del Afganistán y del Pakistán:
Эти решения стали со временем тревожить еще больше, поскольку необходимость в "большей Европе" постепенно становилась более очевидной. Esas decisiones han llegado a ser más alarmantes con el tiempo, a medida que la necesidad de "más Europa" ha llegado a ser progresivamente más evidente.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. Pero la necesidad de algún tipo de aprendizaje permanente ha llegado a ser aún más evidente en la actualidad, en un mundo impulsado por las fuerzas de la mundialización.
"Редко необходимость в продолжительных усилиях, направленных на обеспечение понимания нашей страны и общества другими странами, бывает столь очевидной". "Pocas veces ha sido tan claramente evidente la necesidad de un esfuerzo sostenido para asegurar la comprensión internacional hacia nuestro país y nuestra sociedad".
К сожалению, данное явное несоответствие является, скорее, следствием постоянной финансово-экономической уязвимости США, а не очевидной экономической логики. Desafortunadamente, esta inconsistencia evidente surge de la continua vulnerabilidad económica y financiera de Estados Unidos y no es tanto el reflejo de alguna lógica económica apremiante.
Ситуация осложнялась ещё и тем, что покупка одним щелчком представляется "очевидной" идеей, по которой вообще не следовало выдавать патента. El asunto resultó más grave por el hecho de que la de la "compra con un clic" parecía una idea "evidente", a la que, para empezar, no se debía haber concedido una patente.
Они выразили свое глубокое разочарование тем, что они назвали "испарением политической воли", очевидной в глобальных и региональных усилиях по ядерному разоружению. Expresaron su profunda decepción ante lo que calificaron de "evaporación de la voluntad política" evidente en las gestiones regionales y mundiales con miras al desarme nuclear.
Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. Pero eso exige un compromiso con una visión real de lo que constituye un estado afgano con mínimas condiciones de funcionamiento, más allá de la evidente necesidad de que haya fuerzas de seguridad eficaces.
На первый взгляд турецкая модель с её упором на светскость и демократию обладает очевидной привлекательностью в регионе, обременённом коррумпированными, автократичными, некомпетентными и неэффективными правительствами. A primera vista, el modelo turco -que hace hincapié en la secularidad y la democracia-tiene un atractivo evidente en una región agobiada por gobiernos corruptos, autócratas, incompetentes e ineficientes.
Эта модель была очевидной в Югославских войнах 1990-х гг., где этнические сообщества, которые сосуществовали более или менее мирно, впутались в гражданскую войну во время глубокого экономического кризиса. Esa constante resultó evidente en las guerras de Yugoslavia en el decenio de 1990, en las que comunidades étnicas que habían vivido más o menos pacíficamente se sumieron en la guerra civil en medio de una profunda crisis económica.
Только теперь, когда катастрофа в турецко-европейских отношениях становится очевидной, ЕС вдруг изъявляет готовность начать новую главу в переговорах (что, впрочем, ясно доказывает, что тупиковая ситуация имела политическую подоплеку). Apenas ahora, cuando el desastre de las relaciones turco-europeas se está haciendo evidente, la UE está dispuesta a abrir un nuevo capítulo en las negociaciones (lo que, dicho sea de paso, demuestra claramente que el motivo del estancamiento era de naturaleza política).
Если принять в учет имеющиеся в Иране огромные запасы углеводородного сырья, то у иранского режима нет очевидной необходимости в такой программе, если только не подозревать его в стремлении разработать свое собственное ядерное оружие. Dadas sus masivas reservas de hidrocarburos, el régimen iraní no parece tener una necesidad evidente de un programa del estilo, a menos que se trate de su sospechada ambición de desarrollar armas nucleares.
В последние месяцы эта поддержка стала все более очевидной по действиям и заявлениям Боко Харам и по ее методам, которые теперь включают использование смертников и все более сложных взрывных устройств того же типа, что использует Aqmi. Estos últimos meses, dichos "apoyos" habían resultado cada vez más evidente en la evolución y los discursos de Boko Haram o en sus modos operativos, que ahora implican la utilización de kamikazes o dispositivos explosivos cada vez más complejos y del mismo estilo que los usados por Aqmi.
Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных. La importancia de llegar a entender valores como justicia, igualdad, verdad, se vuelven cada vez más evidente conforme los estudiantes descubren que los interéses solos no pueden decirles lo que necesitan saber cuando el propósito es reformular la educación, nuestra manera de abordar la salud pública, o las estrategias para alcanzar una economía de igualdad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!