Exemples d'utilisation de "путями" en russe

<>
Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: El país se halla ante dos caminos distintos:
Кроме того, отсутствовало понимание инноваций и возможностей, связанных с более устойчивыми путями всеобъемлющего экономического роста. Asimismo, no se entendían la innovación y las oportunidades que entraña la búsqueda de vías más sostenibles de crecimiento económico no excluyente.
Сегодня мы можем точно проследить во времени и пространстве за путями обработки информации мозгом, которые определяются не только генами, но и опытом, приобретаемым индивидуумом на протяжении жизни. Ahora podemos rastrear con precisión, tanto temporal como espacial, las rutas de procesamiento del cerebro, las cuales no son sólo determinadas por los genes, sino además por toda la experiencia que un individuo acumula durante toda su vida.
Они наблюдают возбуждение своего собственного мозга, и они управляют проводящими путями, которые порождают их боль. Están viendo su propia actividad cerebral, y están controlando los caminos que producen su dolor.
Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах. Esto sugiere que el potencial efecto del paracetamol no se limita a las vías respiratorias y puede afectar a varios sistemas orgánicos.
Старая пост-Османская "большая сделка" - принятие Западом авторитаризма этих стран в обмен на надежные поставки нефти, пользование уязвимыми морскими путями и некоторую терпимость к существованию Израиля - больше не работает. El antiguo "gran pacto" post-otomano - la aceptación occidental del autoritarismo a cambio del flujo seguro de petróleo, el uso de las rutas marítimas de importancia estratégica y cierta tolerancia con la existencia de Israel - se ha roto.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas.
океанами, лесами, атмосферой, водными путями, а также богатым разнообразием жизни, которые создают благоприятные условия для жизни, в том числе для процветания семи миллиардов человек. los océanos, la atmósfera, los bosques, las vías fluviales y la rica diversidad de manifestaciones naturales que se combinan para crear las condiciones adecuadas para el desarrollo de la vida, incluida la de siete mil millones de seres humanos.
Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами. También hay quienes se preguntan si no hay una diferencia importante entre el suministro de una infraestructura de servicio y el suministro del servicio mismo (vías públicas y trenes privados, como solían ser).
Это был День пути Авраама. Era el día del camino de Abraham.
У Европы впереди два пути. Europa tiene dos posibles vías por las que avanzar.
Всегда позволяйте учителям указывать путь. Dejen siempre que los profesores marquen la ruta.
Путь Садата 30 лет спустя El viaje de Sadat, 30 años después
И мы прошли весь этот путь наверх. Y caminamos por este sendero, todo el camino hacia arriba.
Предстоит пройти ещё долгий путь. Aún hay un largo camino por delante.
Путь Японии к гармоничному упадку La vía del Japón hacia un declive armonioso
палестинцы же выбрали противоположный путь. los palestinos escogieron la ruta opuesta.
Другие люди проходят обратный путь. Otra gente hace el viaje contrario.
Определенные элементы этого европейского пути могут быть уместны в азиатском региональном сотрудничестве. Ciertos elementos de este sendero europeo pueden ser relevantes para la propia cooperación regional de Asia.
Путь животного нужно восстанавливать самим. Y uno tiene que reconstruir el camino.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !