Beispiele für die Verwendung von "соперников" im Russischen

<>
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников. Algunos partidos tuvieron que jugarse sin la presencia de los aficionados rivales.
А вот если бы в 1985 году Политбюро Коммунистической Партии выбрало одного из более "консервативных" соперников Горбачёва, то вполне вероятно, что ослабевающий Советский Союз смог бы продержаться ещё одно десятилетие или около того. En contraste, si el Politburó del Partido Comunista hubiera escogido a uno de los competidores de línea dura de Gorbachov en 1985, es posible que el declive de la Unión Soviética hubiera tomado cerca de otra década.
У соперников есть и другие преимущества. Los adversarios tienen además una ventaja más.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Al suprimir a los rivales internos y apropiarse sus activos, el régimen creó un doble monopolio.
В качестве ответа Востока на поколения экономического успеха Запада, Индию и Китай представляют, как две больших страны, играющих постоянно возрастающую роль в мире, а так же как новых соперников за всемирное главенство после нескольких столетий доминирования Запада. Se dice que estos son los dos países que se están adueñando del mundo, los nuevos competidores por la supremacía global después de siglos de dominio occidental, la respuesta oriental a las generaciones de éxito económico de Occidente.
Для соперников по кампаниям было в порядке вещей засылать шпионов (практикантов, домработниц и даже любовниц) в противоположный лагерь и посвящать огромное количество человеко-часов прочесыванию частных документов с целью изучения соперника. De forma rutinaria, las campañas introducían a espías - pasantes, personal doméstico, o incluso amantes - en el campo adversario, y dedicaban un gran número de horas-hombre al escrutinio detallado de registros privados para investigar a sus contrincantes.
Для достижения этой цели он свёл до минимума влияние многих своих политических соперников. Para ello, ha marginado a muchos de sus rivales políticos.
Он был свидетелем заката всех своих старых соперников, и на горизонте пока не видно новых. Ha visto desaparecer a todos sus rivales y no hay otros nuevos a la vista.
Более того, Шарон обеспечил себе поддержку своих главных политических соперников, в особенности бывшего премьер-министра Бенджамина (Биби) Нетаньяху. Además, Sharon se aseguró de que sus principales rivales políticos -en particular, el ex Primer Ministro Benjamin (Bibi) Netanyahu- apoyaron su plan.
Поэтому затем он удивил народ убедительной победой когда стал президентом, победив трёх более опытных, более образованных, более известных соперников. Y así sorprendió a toda la nación con una victoria inesperada en las elecciones presidenciales sobre tres rivales con mucho más experiencia, mejor educación y más fama.
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников. En unas elecciones pacíficas y que se desarrollaron con total normalidad, la pro-occidental alianza 14 de Marzo obtuvo una clara mayoría de 71 bancas legislativas, frente a las 58 de sus rivales.
Джон Маккейн смог победить своих более консервативных соперников из республиканской партии благодаря тому, что казался совсем не похожим на них: John McCain logró derrotar a sus rivales republicanos más convencionales al aparentar ser totalmente diferente de ellos:
Теперь, когда Америка больше не является "гипердержавой" без стратегических соперников, Россия подтвердила свой статус "супердержавы", притязание, которое вовсе не опирается на действительность. Ahora que Estados Unidos ya no es una "hiperpotencia" sin rivales estratégicos, Rusia ha reafirmado su condición de "superpotencia", afirmación que no necesariamente está respaldada por la realidad.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. Un despiadado programa para absorber a sus rivales políticos de derecha ha ayudado a que el partido FIDESZ de Orban adquiera casi el mismo tamaño que sus rivales socialistas de izquierda.
Но опять же Обама был самым первым и самым настойчивым в вопросе о более равноправной справедливой торговле, так что его видение вероятнее всего будет отличаться от видения его соперников. Sin embargo, Obama fue el primero que habló, y de manera más insistente, sobre un libre comercio más equitativo, por lo que es más probable que termine adoptando una postura diferente a la de sus rivales.
Но что еще более важно, речи этих двух соперников на Генеральной Ассамблее ООН - Нетаньяху и палестинского президента Махмуда Аббаса - показали, что любая инициатива заставить стороны сесть за стол переговоров может обернуться неудачей. Pero, más importante aún, los discursos en la Asamblea General de las Naciones Unidas pronunciados por los dos rivales, Netanyahu y el presidente palestino, Mahmoud Abbas, demostraron que cualquier iniciativa para volver a llevar a las partes a la mesa de negociaciones podría resultar inútil.
(Каримов и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев являются многолетними соперниками.) (Karimov y el Presidente kazajo, Nursultan Nazarbayev, son rivales perennes.)
А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством. Hace 500 años se encontró con un competidor con una ventaja letal.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Y si el que se defiende toma represalias contra el adversario equivocado, se arriesga a hacerse de un enemigo más y terminar aislado diplomáticamente.
Его главный соперник Рик Санторум сказал каналу NBC News, что "приказал бы нанести авиационные удары", если бы "стало ясно, что [Иран] собирается получить ядерное оружие". Su principal contendiente, Rick Santorum, comentó ante NBC News que "ordenaría ataques aéreos" si "resulta claro que [Irán] está por lograr armas nucleares".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.