Verwendungsbeispiele von "состоянию" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена? ¿estamos amenazando este extraordinario estado de Holoceno estable?
За пределами развитых стран существует точка зрения, что мир вернется к предкризисному состоянию со стабильными США, которые функционировали в качестве заемщика, кредитора и потребителя. Fuera de los países avanzados existe la opinión de que el mundo regresará a las condiciones anteriores a la crisis, con unos Estados Unidos fuertes que actuarán como prestamistas, prestatarios y consumidores de último recurso.
Более того, Китай занимает одно из первых мест в мире по состоянию бюджета. Además, la situación fiscal de China es una de las mejores del mundo.
А затем возникают обстоятельства, когда нужно вернуться к "обычному" состоянию. Los más importantes bancos centrales de Occidente -el Banco de Inglaterra, el Banco Central Europeo y la Reserva Federal de los Estados Unidos- deben tomárselo en serio.
Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране. Ese proceso "inevitable" corrompió la vida política y los medios de comunicación, lo que propició una extraña situación de libertad limitada y ambiente en cierto modo mafioso.
Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком. Comparan la transición desde el comunismo con el estado de naturaleza descrito por John Locke.
Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией. Dicha incertidumbre puede conducir a un estado de paralización cercano a la entropía.
Судя по состоянию тропических лесов, болот и кораловых рифов, это далеко не так. A juzgar por el estado de las selvas tropicales, los pantanos y los arrecifes de coral, no lo somos.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Se pueden tomar pacientes que no estén tan enfermos, y llevarlos a un estado casi asintomático mediante este tipo de terapia.
Эрнотти планирует вернуть инвестиционный банк к тому состоянию, в котором он был в середине 90-х годов. Ermotti quiere devolver al banco de inversión a su estado a mediados de los noventa.
Переход Гаити к эффективному и жизнеспособному государственному состоянию также жизненно важен и для установления благоприятного режима на границе. Por lo tanto, la transición de Haití a ser un Estado efectivo y sostenible es también vital para el establecimiento de un régimen fronterizo próspero.
Те, кто находятся за пределами Америки, особенно в Азии, должны относиться к нестабильному состоянию макроэкономики Соединенных Штатов с глубоким беспокойством. Quienes se encuentran fuera de los Estados Unidos, y en particular en Asia, deben encarar el inestable estado de la macroeconomía de los Estados Unidos con gran preocupación.
Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира. El Medio Oriente sólo podrá poner fin a su estado permanente de crisis si construye fundamentos integrales para la paz.
По состоянию на сегодняшний день, либералы в "прогрессивном" американском смысле этого слова могут в действительности оказаться среди проигравших 1989 года. Tal como se ve desde la perspectiva actual, los liberales, en el sentido "progresista" que los estadounidenses dan al término, pueden en realidad haber estado entre los perdedores de 1989.
Еврозона нуждается в правительстве, которое, по состоянию дел на сегодняшний день, может состоять только из соответствующих глав государств и правительств - развитие, которое уже началось. La eurozona necesita un gobierno que, como están las cosas en el momento, sólo puede consistir en los respectivos jefes de estado y de gobierno, algo que ya ha comenzado.
Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор, который многих из нас обучил состоянию игры, и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного. Nuestro alumno estrella, este labrador, que nos enseñó a muchos lo que es un estado de juego, y un profesor a cargo muy viejo y decrépito.
По мере обострения депрессии чувство крайнего уныния и безнадежности сочетается с низкой самооценкой, чувством вины, потерей памяти и проблемами с концентрацией, что приводит к очень тяжелому душевному состоянию. Al empeorar la depresión, los sentimientos de tristeza y desamparo extremos se combinan con poco amor propio, culpabilidad, pérdida de memoria y dificultades de concentración para crear un estado mental profundamente doloroso.
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков. La baja de los tipos de interés ayudó a hacer más competitivo el dólar, pero, aparte de eso, la política monetaria parece haber perdido impulso debido al estado del sector inmobiliario y la situación disfuncional de los mercados crediticios.
Можно было бы счесть, что отсутствие США способствовало тому печальному состоянию, в котором находится КПЧ, поскольку в прошлом США часто принципиально и открыто выступали по некоторым вопросам, в частности, в отношении определённых стран-нарушителей. Uno podría pensar que la ausencia de EEUU contribuyó al lamentable estado presente de la CDH pues EEUU solía ser escrupuloso y franco acerca de algunos temas, sobre todo cuando se trataba de ciertos países específicos en los que los abusos eran comunes.
По состоянию на сегодняшний день, когда почти четверть всех доходов и 40% американского богатства идут всего к 1% получателей доходов, Америка в настоящее время представляет собой "страну возможностей" еще меньше, чем даже "старая" Европа. Como está hoy en día, con casi una cuarta parte de los ingresos totales y el 40% de la riqueza estadounidense en manos del 1% que más gana, Estados Unidos hoy es menos una "tierra de oportunidades" que incluso la "vieja" Europa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!