Sentence examples of "Del mismo modo" in Spanish with translation "так же"

<>
Del mismo modo cada conectoma cambia con el tiempo. Так же и каждый коннектом меняется со временем.
estoy muriendo, del mismo modo como viví, como un buen francés." я умираю, так же как и жил, как добропорядочный француз".
Y la conté bastante del mismo modo en que la acabo de compartir con ustedes. И я ее пересказал, в общем-то, так же, как только что рассказывал ее вам.
Del mismo modo que beneficia a humanos y animales el juego aporta beneficios al trabajo. Так же, как люди и животные выигрывают от игры, работа тоже выигрывает от игры.
Las estrellas orbitarán el agujero negro del mismo modo en que los planetas orbitan el sol. Звезда будет вращаться вокруг чёрной дыры точно так же, как планеты вращаются вокруг солнца.
Así, del mismo modo, el patrón de conexiones entre las personas confiere a los grupos de personas diferentes propiedades. Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства.
Así que, el simulador me está haciendo caminar exactamente del mismo modo que nuestros testigos en el verdadero puente. Ну вот, эта модель заставляет меня шагать в точности так же, как наши участники шагали по мосту.
Sin duda, los comunistas intentaron reprimir al Islam como religión, del mismo modo como intentaron reprimir todas las religiones. Точнее, коммунисты стремились подавить ислам, так же как они подавляли все религии.
Debemos luchar contra la exclusión en nuestros partidos políticos, del mismo modo como luchamos contra la exclusión en nuestras sociedades. Мы должны бороться с исключенностью из политических партий так же, как мы боремся с социальной исключенностью.
Pero, por lo demás, somos un entorno maravilloso para esas bacterias del mismo modo que ellas son esenciales para nuestra vida. Но в общем, вы - прекрасная среда для тех бактерий, так же как и они необходимы вам для жизни.
Es cierto que la mayoría de las recesiones se revierten, del mismo modo como todos los auges económicos llegan a su fin. Большая часть спадов уже полностью преодолена, так же, как и большая часть окончаний бумов, это верно.
La revolución en la bioingeniería, por ejemplo, promete transformar las sociedades rurales del mismo modo como la antigua ingeniería industrial cambió los paisajes urbanos. Революция в биотехнологии, например, обещает преобразовать сельское общество так же, как однажды старая организация производства видоизменила городские ландшафты.
No obstante, la Comisión Europea no es responsable ante el Parlamento Europeo del mismo modo como un gobierno nacional lo es ante su parlamento. Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту.
Del mismo modo las pequeñas ornamentaciones en el código crochet dan paso a nuevas y extraordinarias criaturas en el árbol evolutivo de la vida al crochet. точно так же небольшие украшения в коде для вязания приводят к новым и чудесным созданиям дерева эволюции вязаной жизни.
Así que del mismo modo que uno cada día se levanta, se ducha y se viste, se tiene que aprender a hacer eso para el yo digital. И так же, как мы просыпаемся, принимаем душ, одеваемся, нам нужно научиться делать подобное и для нашего цифрового я.
Siempre apoyo abiertamente cualquier solución buena, independientemente de si la propuesta viene del KSČM o de la ODS y, del mismo modo, estaré en contra de las malas ideas. Я всегда поддержу любое хорошее для общества решение, предложит ли его КПЧМ или ГДП, и я точно так же буду против плохой идеи.
Semejante RSGE contribuye a su prestigio como grandes empresas "buenas", del mismo modo que las donaciones de Bill Gates y Warren Buffet contribuyen a su prestigio de multimillonarios "buenos". Подобная КСО создаёт имидж фирмы как "доброй" корпорации, точно так же, как пожертвования Билла Гейтса и Уоррена Баффета создают им имидж "добрых" миллиардеров.
Del mismo modo, las redes sociales son necesarias para la difusión de cosas buenas y valiosas como el amor y la bondad la felicidad, el altruismo y las ideas. Но точно так же, и социальные сети необходимы для передачи добрых и ценных вещей, таких, как любовь и благожелательность, счастье и альтруизм, [а также] и идеи.
Y, naturalmente, las aspirantes a modelos y estilistas considerarán Weardrobe un lugar donde darse a conocer (del mismo modo que MySpace y YouTube han llegado a serlo para los intérpretes). И, несомненно, для честолюбивых моделей и стилистов "Гардероб" будет местом, куда нужно непременно заглянуть (так же, как веб-сайты "MySpace" и "YouTube" стали такими местами для любителей видеосъёмок).
Hoy, cuando es más importante que nunca que utilicemos recursos renovables, deberíamos usar al Sol para cultivar nuestra energía, del mismo modo como nuestros ancestros lo usaron para cultivar su alimento. Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.