Sentence examples of "acompañar" in Spanish with translation "сопровождать"
Todas las economías deben abordar las dislocaciones internas que pueden acompañar la liberación de los mercados.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Al acompañar su creciente poder duro con esfuerzos por parecer más atractiva, China se propuso frenar los temores de sus vecinos y la tendencia a equilibrar el poder chino.
Сопровождая свою растущую жесткую власть с усилиями, чтобы сделать себя более привлекательным, Китай стремился успокоить страхи и тенденции к балансированию китайской мощи со стороны своих соседей.
A diferencia de la India, que nació con una constitución democrática, China todavía no ha encontrado una manera de canalizar las demandas de participación política (si no democracia) que tienden a acompañar un creciente ingreso per capita.
В отличие от Индии, которая родилась с демократической конституцией, Китай еще не нашел способа связать требования участия в политической жизни (если не демократии), которые, как правило, сопровождают рост доходов на душу населения.
Nuestro investigador lo acompaña a una clínica gratuita.
Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику.
Pero la cacofonía de gritos que lo han acompañado no ayuda.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало.
Entretanto, la guerra civil arrecia en Siria, acompañada de una catástrofe en materia humanitaria.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
Los cuentos me acompañan, manteniendo mis partes y memorios juntas, como un pegamento existencial.
Истории сопровождают меня, соединяя мои произведения и воспоминания, как экзистенциальный клей.
Acompañadas por un despilfarro de la riqueza material de la nación que desafía la credulidad.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
Le siguieron la desestabilización y el caos, acompañados por una sensación de incertidumbre e imprevisibilidad.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости.
Y saben, sin el hedor que acompañó esa experiencia, hemos tenido algo similar con Internet:
И если отбросить запах, который всё это сопровождал, то то же самое было с интернетом:
El ataque más fatídico que acompaña la instalación de cualquier dictadura es un ataque a la sociedad civil.
Наиболее роковая атака, которая сопровождает установление любой диктатуры, заключается в нападении на гражданское общество.
Yo las acompañé en sus patrullajes, y miré mientras pasaban frente a hombres, que decían obscenidades sin parar.
Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями.
El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Y con la bendición de Trulshik Rinpoche, comenzamos nuestro peregrinaje a un curioso destino, acompañados de un gran doctor.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
De tal forma, la buena noticia de que nadie tiene por qué temer a Alemania, viene acompañada de malas noticias:
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей.
Las imágenes que han acompañado episodios pasados de confusión en los mercados están en gran medida ausentes en la actualidad.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
En efecto, el Rey Abdullah envió a un príncipe menor a que lo acompañara a la Meca, una afrenta diplomática calculada.
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением.
Sin embargo, la inflación que lo acompaña producirá una erosión más profunda y grave de la riqueza real invertida en bonos nominales.
Но инфляция, которая сопровождает его, произведет более резкую и крупную эрозию реальной величины богатства, вложенного в номинальные облигации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert